Мертві душі

після оплати (24/7)
(для всіх пристроїв)
(в т.ч. для Apple та Android)
З моменту публікації в 1842 році «Мертві душі» славилися як надзвичайно реалістичний портрет провінційного російського життя і як чудово перебільшена повість; як плач російському духу і як безжалісну сатиру на імперську російську продажність, вульгарність і помпезність. Коли хитрий гоголівський антигерой Чічіков прочісує глибинку країни, торгуючи «мертвими душами» — покійними кріпаками, які все ще представляють гроші для будь-кого, достатньо кмітливого, щоб ними торгувати, — ми знайомимося з діккенсіанською групою селян, землевласників і потурання дрібним чиновникам, мало хто з яких може встояти перед спокусливою нелогічністю пропозиції Чичикова. Ця жвава, ідіоматична англійська версія перекладачів, відзначених нагородами Річарда Певера та Лариси Волохонської, робить доступною повну міру ліризму роману, сірчаного гумору та захоплення людськими дивацтвами та помилками.
Характеристики
- ФІО Автора
- Николай Гоголь Васильевич
- Мова
- Українська
- Дата виходу
- 1996
- Перекладач
- Лариса Волохонская
Ричард Певер
Відгуки
Неперевершений шедевр російської літератури
«Мертві душі» - це не просто книга, а справжня подорож у глибини російської душі та суспільства. Гоголь зумів майстерно поєднати реальність і сатиру, створивши яскраві образи, які залишаються в пам'яті надовго. Чічіков, як антигерой, втілює в собі всі вади і слабкості людської природи, а його авантюри з «мертвими душами» відкривають перед читачем безмежний світ людських дивацтв і моральних дилем. Переклад, виконаний Річардом Певером та Ларисою Волохонською, робить цю класичну історію доступною для сучасного читача, хоча й має незначні недоліки, пов'язані з технологією. Проте це не заважає насолоджуватися глибоким ліризмом, іронічним гумором та безжалісною критикою суспільства. Рекомендую цю книгу всім, хто хоче зрозуміти не лише російську культуру, а й універсальні людські цінності та недоліки.