To say almost the same. Experiments about translation

To say almost the same. Experiments about translation

book type
1 Review(s) 
BK/10879817/UA
Ukrainian
In stock
грн208.87
грн187.98 Save 10%

  Instant download 

after payment (24/7)

  Wide range of formats 

(for all gadgets)

  Full book 

(including for Apple and Android)

Умберто Эко is the famous Italian writer, author of the best sellers the "Name of rose" and "Pendulum of Foucault", a known worldwide specialist on a semiotics, historian of culture| of his book is translated on ten of languages. In a book "To Say almost the same" Эко calls to the theme of translation - mainly artistic works - and summarizes the long-term supervisions. This book - rather, totality of practical recommendations that touch извечных difficulties and "submarine stones" in-process translator. Her considerable part is made by the examples of concrete of translating decisions, what going of their authors allows to compare near the tasks of interpretation. Besides a book gives quite a bit food for reflections to every literature lover regardless of whether he owns foreign languages.In the format of a4.pdf is stored publishing layout.

The text of the book was translated from the original language using an artificial intelligence program. For the most part, the translation of the text is of very high quality, but in some cases, due to the imperfection of the technology, there may be incorrect phrase translations in the text, as well as single words and expressions may not be translated.
BK/10879817/UA

Data sheet

Name of the Author
Эко Умберто
Language
Ukrainian
Age
16
Release date
2003

Reviews

Grade 


03/27/2023

Важливий внесок у розуміння перекладу

Книга "Сказати майже те ж саме" є справжнім скарбом для всіх, хто цікавиться перекладом та літературою. Умберто Ач, відомий своїми глибокими знаннями в семіотиці та культурі, пропонує читачам унікальний погляд на складнощі, з якими стикаються перекладачі, особливо в контексті художньої літератури. Його спостереження та практичні рекомендації не лише розкривають "підводні камені" перекладу, але й спонукають до роздумів про те, як важливо зберегти дух оригіналу при передачі його на іншу мову. Книга наповнена конкретними прикладами, що робить її надзвичайно корисною для тих, хто хоче зрозуміти, як працює переклад. Незважаючи на те, що деякі фрази можуть бути некоректно перекладені через технології штучного інтелекту, це не зменшує цінності книги. Вона стане чудовим доповненням до бібліотеки кожного, хто цінує літературу та хоче глибше зрозуміти процес перекладу. Рекомендую всім, хто прагне розширити свої горизонти в цій захоплюючій галузі!

Write your review

To say almost the same. Experiments about translation

Умберто Эко is the famous Italian writer, author of the best sellers the "Name of rose" and "Pendulum of Foucault", known worldwide specialist on a semiotics, historian of culture|...

Write your review

15 books by the same author:

Products from this category: