Posthumous Papers of the Pickwick Club
Instant download
after payment (24/7)
Wide range of formats
(for all gadgets)
Full book
(including for Apple and Android)
Translation of Irinarch Vvedensky (1850) in modern spelling with minor modernizing editing. Korney Chukovsky about Vvedensky’s translation: “Although there are many gags and mistakes in his translation, his translation is still much more accurate than Lannov’s, already because in It conveys the most important thing: humor. Vvedensky was himself a humorist... “Pickwick” by Irinarch Vvedensky all sounds with echoes of Gogol.”
The text of the book was translated from the original language using an artificial intelligence program. For the most part, the translation of the text is of very high quality, but in some cases, due to the imperfection of the technology, there may be incorrect phrase translations in the text, as well as single words and expressions may not be translated.
FL/754538/UA
Data sheet
- Name of the Author
- Чарльз Диккенс
- Language
- Ukrainian
- Translator
- Иринарх Иванович Введенский