Complete collection of poetic works

after payment (24/7)
(for all gadgets)
(including for Apple and Android)
In this edition, the complete collection of poetic works of François Villon is presented without any exceptions, based on the edition: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième edition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. The translators - primarily those who carried out almost complete translations of Villon's legacy by F. Mendelssohn, Y. Kozhevnikov and Y. Korneev - took into account the comments and clarifications of many other publications; six of the ballads written by Villon in the Coquillard jargon first appeared in the edition of Leve in 1489, in later editions their number reached eleven; although their content cannot be unambiguously interpreted, E. Kassirova, using the well-known experiment of L. Gumilyov and S. Snegov (on translating a scientific-historical text into Blatnaya and Vorovskaya), completed a complete translation of all eleven “ballads in slang” for our publication. The main text uses a translation by Yu. Kozhevnikov; the notes contain variant translations of almost all of Villon’s ballads performed by other poets.
Data sheet
- Name of the Author
- Франсуа Вийон
- Language
- Ukrainian
- Release date
- 1998
- Translator
- Алексей Васильевич Парин
Валерий Францевич Перелешин
Владимир Евгеньевич Жаботинский
Е. Кассирова
Илья Григорьевич Эренбург
Наталья Дмитриевна Шаховская
Павел Лыжин
Сергей Пинус
Феликс Львович Мендельсон
Юрий Алексеевич Кожевников
Юрий Борисович Корнеев
Reviews
Величезне задоволення від читання!
Це видання "Повне зібрання поетичних творів" Франсуа Війона стало для мене справжнім відкриттям. Я завжди захоплювався поезією, і творчість Війона, з його глибокими емоціями та складними образами, вразила мене до глибини душі. Переклади, виконані Мендельсоном, Кожевниковим і Корнєєвим, дозволяють відчути всю красу оригіналу, а також дають можливість зрозуміти нюанси та контекст творів. Особливо вразили балади на жаргоні «кокійярів», які були перекладені Є. Кассіровою. Це додало новий вимір до розуміння творчості Війона і показало, наскільки різноманітною може бути поезія. Хоча в тексті іноді трапляються некоректні фрази через використання штучного інтелекту, це не заважає насолоджуватися глибокими думками та почуттями, які передає автор. Рекомендую цю книгу всім, хто цінує поезію та хоче зануритися в світ французької літератури середньовіччя!