Greek fable
after payment (24/7)
(for all gadgets)
(including for Apple and Android)
For almost two thousand years, there has been a vibrant literary tradition of presenting “Aesop’s fables” in poetic form. In medieval schools, Europeans learned the intricacies of Latin and Greek from the poetic translations of Babrius and Phaedrus; many generations of Russians grew up on French translations of J. Lafontaine and the fables of A.P. Sumarokov. and Khemnitser I.I., and the work of Krylov I.A. was divided into quotations and forms the features of the Russian cultural code. The collection “Greek Fable” is a modern poetic interpretation of rare stories of ancient Greek folklore, where the author of the translation relied on the original Greek tradition, trying to preserve its reverent spirit, inspired atmosphere and the Aesopian language of a truly folk parable.O translator: Bondarenko Vasily Yurievich – graduate of Thessaloniki State University. Aristotle. Literary translator. He lived in Greece for a long time. Teaches Ancient Greek and Modern Greek. Author of scientific articles on ancient Greek philology.
Data sheet
- Name of the Author
- Автор Неизвестен Античная литература --
- Language
- Russian
- Translator
- Василий Бондаренко