Грецька байка
після оплати (24/7)
(для всіх пристроїв)
(в т.ч. для Apple та Android)
Вже майже дві тисячі років існує яскрава літературна традиція викладати «байки Езопа» у поетичній формі. У середньовічних школах на віршованих перекладах Бабрія та Федра європейці вивчали тонкощі латини та грецької мови; багато поколінь росіян росли на французьких перекладах Лафонтена Ж., на байках Сумарокова А.П. та Хемніцера І.І., а творчість Крилова І.А. розійшлося на цитати і формує риси російського культурного коду. Збірка «Грецька байка» – це сучасна поетична інтерпретація рідкісних сюжетів давньогрецького фольклору, де автор перекладу спирався на споконвічно грецьку традицію, намагаючись зберегти її трепетний народ, натхненну дух, натхненну народ. перекладачеві: Бондаренко Василь Юрійович – випускник Салонікського державного університету ім. Арістотеля. Літературний перекладач. Тривалий час проживав у Греції. Викладає давньогрецьку та новогрецьку мови. Автор наукових статей з давньогрецької філології.
Характеристики
- ФІО Автора
- Автор Неизвестен Античная литература --
- Мова
- Російська
- Перекладач
- Василий Бондаренко