Життя як життя

після оплати (24/7)
(для всіх пристроїв)
(в т.ч. для Apple та Android)
«Життя як життя» написано у звичній гумористичній манері Хмелевської, але ця повість, крім того, сповнена несподіваного ліризму та ностальгії за минулою юністю. Переклад з польського Любов Стоцька. Видавництво Фантом-прес, 1996.
Характеристики
- ФІО Автора
- Иоанна Хмелевская
- Мова
- Російська
- Перекладач
- Любовь Владимировна Стоцкая
Відгуки
Чарівна подорож у світ гумору та ностальгії!
Книга «Життя як життя» - це справжній подарунок для всіх шанувальників творчості Хмелевської. Автор вміло поєднує легкий гумор з глибокими роздумами про життя, юність та спогади, що робить цю повість надзвичайно привабливою. Я була вражена, як Хмелевська змогла передати атмосферу минулих часів, наповнену теплом та сміхом, водночас не забуваючи про ліричні моменти, які змушують задуматися про цінність кожного прожитого дня. Переклад Любові Стоцької виявився вдалим, і читання книги стало справжнім задоволенням. Рекомендую цю повість усім, хто хоче поринути у світ спогадів і насолодитися чудовим стилем автора!