Sensation

after payment (24/7)
(for all gadgets)
(including for Apple and Android)
An ironic phantasmagoria, comparable to the works of Gogol and Saltykov-Shchedrin, but based on purely British material. What Evelyn Waugh does in this small novel with the cliches of “colonial prose”, anti-war prose and “rural” prose is impossible to describe; for this, quote it would have taken the entire book. So, a small and generally funny mistake occurred: a modest correspondent from a provincial newspaper was sent instead of his namesake to a certain war-torn African country to cover the fighting. But one small mistake entails others, not small ones at all, and soon it becomes funny to no one except the readers...
The text of the book was translated from the original language using an artificial intelligence program. For the most part, the translation of the text is of very high quality, but in some cases, due to the imperfection of the technology, there may be incorrect phrase translations in the text, as well as single words and expressions may not be translated.
FL/165622/UA
Data sheet
- Name of the Author
- Ивлин Во
- Language
- Ukrainian
- Release date
- 2010
- Translator
- Алла Юрьевна Бураковская