Foray into reality

after payment (24/7)
(for all gadgets)
(including for Apple and Android)
“All real literature is a challenge, an invitation to play. If you understand something in literature, then you become an accomplice in the game - partly enthusiastic, partly amazed... I would like the masterpieces of English literature to become masterpieces of Russian literature at the level of Chekhov or Bunin,” wrote Vladimir Sergeevich Muravyov, who gave his spiritual strength, knowledge and talent to ensure that his translations from J. R. R. Tolkien, W. Irving, Gilbert Keith Chesterton, Muriel Spark, John Fowles and other Irish and American writers come as close as possible to the level of prose of Russian classics. The compilers hope that the anthology “Foray into Reality,” which is published in the “Masters of Literary Translation” series, will help the reader learn the secrets of the skill of this wonderful translator
Data sheet
- Name of the Author
- Вашингтон Ирвинг
Гилберт Честертон Кийт
Джозеф Ле Фаню Шеридан
Джойс Кэри
Джон Коллиер
Джон Фаулз Роберт
Ивлин Во
Мюриэл Спарк
О. of Henry
Уильям Сароян
Уильям Фолкнер
Фланнери О'Коннор
Фрэнсис Фицджеральд Скотт - Language
- Russian
- Translator
- Владимир Сергеевич Муравьев
Reviews
Вражаюча антологія, що відкриває нові горизонти літератури!
Книга "Вилазка насправді" є справжнім подарунком для всіх любителів літератури, які прагнуть глибше зрозуміти мистецтво перекладу. Володимир Сергійович Муравйов, як укладач, ділиться своїм безцінним досвідом, показуючи, як переклад може стати не лише відтворенням тексту, а й творчим актом, що вимагає чуття, майстерності та глибокого розуміння культури оригіналу. Кожен твір, представлений в антології, не лише демонструє талант автора, але й передає атмосферу та емоції, притаманні класичній англійській літературі. Читачі отримують можливість порівняти стилі і підходи, а також зануритися в світ, де література стає справжнім викликом і запрошенням до гри. Рекомендую цю книгу всім, хто цінує красу слова і хоче дізнатися більше про тонкощі перекладу!