Kyz-Zhibek
Instant download
after payment (24/7)
Wide range of formats
(for all gadgets)
Full book
(including for Apple and Android)
Kazakh folk lyric-epic poem, named after the heroine. Translated, it means Silk Girl, Silk Girl. This work is a pearl of Kazakh folklore. The Kazakh “Romeo and Juliet” glorifies fidelity in love, friendship, courage and patriotism. The romantic epic, unfolding at the beginning of the 16th century, when the Kazakh Khanate was formed for the first time from many steppe clans and tribes, was recorded in the 19th century. First published in 1894 in Kazan. Today sixteen original versions of the epic are known. In 1988, the poem was translated into Russian by Bakhytzhan Kanapyanov.
The text of the book was translated from the original language using an artificial intelligence program. For the most part, the translation of the text is of very high quality, but in some cases, due to the imperfection of the technology, there may be incorrect phrase translations in the text, as well as single words and expressions may not be translated.
FL/288257/UA
Data sheet
- Name of the Author
- Автор Неизвестен -- Мифы. Легенд
- Language
- Ukrainian
- Translator
- Бахытжан Мусаханович Канапьянов