Koro-koro Made in Hipponia
after payment (24/7)
(for all gadgets)
(including for Apple and Android)
"Koro-koro" is a Japanese expression meaning "head over heels" or "head over heels." Or “a weather vane in the wind,” as Dmitry Kovalenin interprets it, a Japanese philologist, translator, journalist and writer, who lived in Japan for 12 years and first introduced us to the dreams of the “Japanese ole-lukoye” - the wizard Haruki Murakami. “Koro-koro” over several centuries it was reduced to “kokoro” - a key concept of Japanese culture. The symbol of that “mysterious Japanese soul” that Japanist No. 1 Vsevolod Ovchinnikov tried to comprehend in his imperishable “Cherry Branch”. 35 years have passed since then, and now Kovalenin is trying to do it again. Dmitry Kovalenin’s collection of short prose does not fit into the usual genres. Here you will find detective stories, lyrical sketches, incendiary rock and roll, merciless banter, and tender declarations of love. This book is about Japan and the Japanese, about their life, literature and food, about the Russians in the “Land of the Rising Yen”, about the myths around the “mysterious Orient” in our heads - and about you and me, a people stuck between East and West. The mysterious “koro-koro” spins - and we enter today’s Japan without leaving Russia. The man who gave birth to the “Russian” Murakami. Magician-translator Dmitry Kovalenin. “Book Showcase” Kovalenin created the Russian Murakami and now has every right to write about him as he sees fit. “Russian Journal” - What do you call the genre in which you write? - I jokingly call it “Koro” -koro.”
Data sheet
- Name of the Author
- Дмитрий Коваленин Викторович
- Language
- Russian