Рубайат у класичному перекладі Германа Плісецького

після оплати (24/7)
(для всіх пристроїв)
(в т.ч. для Apple та Android)
Знамениті чотиривірші-рубаї Омара Хайама (бл. 1048 – бл. 1123) перекладаються російською мовою вже понад сто років, але з особливим успіхом – починаючи з 70-х років XX століття. До збірки, яку ви тримаєте в руках, увійшли рубаї, перекладені чудовим поетом та перекладачем східної поезії Германом Плісецьким. «Хайам Германа Плісецького переконує насамперед тому, що в його перекладах старий іранський мудрець – справді великий поет» (Б. Слуцький). його долі.
Характеристики
- ФІО Автора
- Дмитрий Плисецкий Германович
Омар Хайям - Мова
- Російська
- Перекладач
- Герман Борисович Плисецкий
Відгуки
Незабутня подорож у світ мудрості та краси
Ця книга є справжнім скарбом для всіх, хто цінує поезію та глибокі роздуми про життя. Рубаї Омара Хайама, перекладені Германом Плісецьким, вражають своєю емоційною силою та філософською глибиною. Кожен чотиривірш - це маленька перлина, що відкриває нові горизонти розуміння людських переживань, радощів і смутків. Плісецький вдало передає дух оригіналу, зберігаючи при цьому мелодійність та ритмічність віршів. Читання цієї книги - це не лише естетичне задоволення, але й можливість замислитися над вічними питаннями буття. Рекомендую всім, хто прагне натхнення та глибоких роздумів!