Рубайат в классическом переводе Германа Плисецкого

после оплаты (24/7)
(для всех устройств)
(в т.ч. для Apple и Android)
Знаменитые четверостишия-рубаи Омара Хайама (ок. 1048 – ок. 1123) переводятся на русский язык уже более ста лет, но с особым успехом – начиная с 70-х годов XX века. В сборник, который вы держите в руках, вошли рубаи, переведенные замечательным поэтом и переводчиком восточной поэзии Германом Плисецким. «Хайам Германа Плисецкого убеждает прежде всего потому, что в его переводах старый иранский мудрец – действительно великий поэт» (Б. Слуцкий).Дополнительную ценность сборнику придают вступительное эссе Самуила Лурье «Бином Хайама», предисловие самого поэта-переводчика и послесловие с рассказом о его судьбе.
Характеристики
- ФИО Автора
- Дмитрий Плисецкий Германович
Омар Хайям - Язык
- Русский
- Переводчик
- Герман Борисович Плисецкий
Отзывы
Незабутня подорож у світ мудрості та краси
Ця книга є справжнім скарбом для всіх, хто цінує поезію та глибокі роздуми про життя. Рубаї Омара Хайама, перекладені Германом Плісецьким, вражають своєю емоційною силою та філософською глибиною. Кожен чотиривірш - це маленька перлина, що відкриває нові горизонти розуміння людських переживань, радощів і смутків. Плісецький вдало передає дух оригіналу, зберігаючи при цьому мелодійність та ритмічність віршів. Читання цієї книги - це не лише естетичне задоволення, але й можливість замислитися над вічними питаннями буття. Рекомендую всім, хто прагне натхнення та глибоких роздумів!