Міст Мірабо
після оплати (24/7)
(для всіх пристроїв)
(в т.ч. для Apple та Android)
Справжнє двомовне видання вибраних віршів Гійома Аполлінера — перше подібне видання віршів французького поета. До сьогодні були видані російською наступні окремі книги Аполлінера: Гійом Аполлінер. Вірші. Переклад М. П. Кудінова. Стаття та примітки Н. І. Балашова. М., 1967 («Літературні пам'ятки»); Гійом Аполлінер. Вибрана лірика. Вступна стаття, складання С. І. Великовського. Коментарі Ю. А. Гінзбург. Редакція перекладів М. М. Ваксмахера. М., 1985; Гійом Аполлінер. Ранні вірші. Бестіарій, або Кортеж Орфея. Складання, передмова та коментарі М. Яснова. СПб., 1994; Гійом Аполлінер. Естетична хірургія. Лірика. Проза. Театр. Складання, передмова та коментарі М. Яснова. СПб., 1999; Гійом Аполлінер. Лірика. Листи до коханої. Складання та примітки В. Балашова та Т. Балашової. М., 1999; Гійом Аполлінер. Алкоголі. Складання, передмова, коментарі М. Д. Яснова. СПб., 1999. Ряд перекладів, що увійшли до цього видання, публікується вперше. Під час підготовки коментарів враховувалися французькі видання: Apollinaire. Œuvres poétiques. Texte établi et annoté par Marcel Adéma et Michel Décaudin. Paris, 1956. Bibliothèque de la Pléiade (посилання на це видання - скорочено I-а); Apollinaire. Œuvres en prose complètes. Textes établis, présentés et annotés par Pierre Caizergues et Michel Décaudin. Т. І-ІІІ. Paris, 1977-1993. Bibliothèque de la Pléiade (I-III); Michel Décaudin comment "Alcools" de Guillaume Apollinaire. Paris, 1993 (A); Guillaume Apollinaire. L'Enchanteur pourrissant. Édition établie, présentée et annotée par Jean Burgos. Paris, 1972 (B). Відомо, що Аполлінер відмовився від розділових знаків у 1913 р. під час підготовки до видання книги «Алкоголі». У посмертних збірниках під час передруку ранніх журнальних публікацій пунктуацію збережено; ми також залишаємо знаки там, де вони збережені в оригіналі.
Характеристики
- ФІО Автора
- Гийом Аполлинер
- Мова
- Російська
- Перекладач
- Михаил Давидович Яснов