Вік перекладу. Випуск 2

після оплати (24/7)
(для всіх пристроїв)
(в т.ч. для Apple та Android)
Переклад з англійської, африкаанс, білоруської, грузинського, датської, давньогрецької, івриту, ідиш, ісландської, іспанської, італійської, квенья, латинського, мальтійського, німецького, нідерландського, новогрецького, норвезького, польського, португальського, , українського, французького, чеського, шведського Жанр поетичного перекладу не знав подібних видань за всю історію: без Інтернету зробити таку книгу було б неможливо. Успіх першої антології «Століття перекладу» (2005) лише розчарував і поетів-перекладачів, і читачів: знадобилося видання нової. Цього разу в ній п'ятдесят учасників, переклади виконані із двадцяти семи мов, з'явився солідний розділ літературної спадщини. За обсягом книга перевершує попередню у півтора рази. Наприкінці розміщено покажчик перекладених авторів (для обох книг) — майже 300 імен. Хочеться сподіватися, що ця антологія не буде останньою.
Характеристики
- ФІО Автора
- Гийом Аполлинер
Ингеборг Бахман
Рональд Нокс
Стивен Бене Винсент - Мова
- Українська
- Дата виходу
- 2006
- Перекладач
- Евгений Владимирович Витковский
Відгуки
Вражаюча антологія для поціновувачів поетичного перекладу!
Книга "Вік перекладу. Випуск 2" стала справжнім відкриттям для всіх, хто цікавиться поезією та перекладом. Це видання вражає своєю різноманітністю: тут зібрані переклади з двадцяти семи мов, що дозволяє читачеві зануритися в багатство світової літератури. Особливо вражає, що в антології взяли участь п'ятдесят талановитих поетів-перекладачів, які вклали свою душу в кожен рядок. Хоча деякі фрази можуть бути не зовсім коректними через використання штучного інтелекту, загальна якість перекладів вражає. Книга не тільки розширює горизонти розуміння поезії, але й відкриває нові перспективи для творчості. Це видання стане незамінним джерелом натхнення для всіх, хто хоче дослідити світ поетичного слова з різних культур. Сподіваюся, що ця антологія не стане останньою, адже вона дійсно заслуговує на увагу!