"A special gift"
after payment (24/7)
(for all gadgets)
(including for Apple and Android)
There is a “Russian idea” of the West; even earlier, the “European idea” of Russia arose, formulated and embodied by Peter I. Mutual interest was based on the European dream of Russia and the Russian dream of Europe, translated into ideas and practical steps. It is enough to recall the translation project of Peter I, which accompanied his reforms, or the translation project of the West in the last decades of the 19th century, when the first translations of the great Russian novel into Western European languages turned Russia into a trendsetter in the field of culture. The history of Russian translated fiction is a brilliant confirmation of the mutual attraction of different cultures. V. Bagno's book is devoted to various aspects of the history and theory of literary translation, primarily related to Russian-Spanish and Russian-French literary relations of the 18th–20th centuries. V. Bagno is a famous translator, a specialist in the field of studying Russian literature in the context of world culture, director of the Institute of Russian Literature (Pushkin House) of the Russian Academy of Sciences, corresponding member of the Russian Academy of Sciences.
Data sheet
- Name of the Author
- Всеволод Багно Евгеньевич
- Language
- Ukrainian
- Release date
- 2017