Outcome 2
after payment (24/7)
(for all gadgets)
(including for Apple and Android)
From the translator: Firstly, I’m not a translator, I’m an amateur. So please don’t shoot the pianist, he plays as best he can. I warn you right away that the second part, even in the original, is very different from the first. It is not so dynamic (to put it bluntly, it is drawn out and boring), and if the first one is full of action, then here in places there are continuous sublime feelings and suffering. But that won’t scare you away, will it? Are you still interested in how it ended? Secondly, I am not the person who translated the first part. And this brings us to a small problem - I don’t know what the author was guided by when translating the name of one of the main characters as Holly. In the original, the heroine's name is Haley Corregan, and in the same first part she explains that her astronomer father named her that way in honor of a comet. In the Russian tradition, the spelling Halley has historically been established, although Halley himself pronounced his surname roughly like Holi, and today a pronunciation close to Haley or (in the USA) Haley prevails.” In general, kill me, but for me she is Hayley. Thirdly, it begs to be translated as “The end is the crown of the matter,” but this copyright has long been captured by Shakespeare, so we’ll turn it around like this: Outcome.
Data sheet
- Name of the Author
- Ким Притекел
- Language
- Russian
- Translator
- Alexa Hoffman