Outcome (Вихід) 2
після оплати (24/7)
(для всіх пристроїв)
(в т.ч. для Apple та Android)
Від перекладача: По-перше, я не перекладач, я любитель. Тож прохання в піаніста не стріляти, грає, як може. Відразу попереджаю, що друга частина й у оригіналі дуже відрізняється від першої. Вона не така динамічна (прямо скажімо, затягнута і нудна), і якщо в першій повно дії, то місцями суцільні піднесені почуття та страждання. Але ж вас це не відлякає, правда? Вам же все одно цікаво, чим скінчилося? По-друге, я не та людина, яка перекладала першу частину. І це призводить нас до маааленької такої проблеми – я не знаю, чим керувався автор, перекладаючи ім'я однієї з головних героїнь як Холлі. В оригіналі героїню звати Haley Corregan, і в тій же першій частині вона пояснює, що її назвав батько-астроном на честь комети. У російській традиції історично утвердилося написання Галлей, хоча сам Галлей вимовляв своє прізвище приблизно як Холі, а в наші дні переважає вимова, близька до Хелі або (у США) Хейлі. Загалом, убийте мене, але для мене вона - Хейлі. По-третє, так і проситься перекласти назву повісті, як "Кінець - справі вінець", але цей копірайт вже давно захоплений Шекспіром, так що вивернемося так: Outcome (ВИХІД).
Характеристики
- ФІО Автора
- Ким Притекел
- Мова
- Російська
- Перекладач
- Alexa Hoffman