Poems for Christopher Robin: When we were still little. And now we're six

Poems for Christopher Robin: When we were still little. And now we're six

book type
0 Review(s) 
FL/678687/R
Russian
In stock
грн175.00
грн157.50 Save 10%

  Instant download 

after payment (24/7)

  Wide range of formats 

(for all gadgets)

  Full book 

(including for Apple and Android)

Cover illustration and interior illustrations by E.H. Shepard. Contents When we were still little Alan Milne. Before we begin (article, translation by G. Kruzhkov), pp. 5-6 Alan Milne. At the crossroads (poem, translation by M. Boroditskaya), page 7 Alan Milne. Royal Palace (poem, translation by N. Slepakova), pp. 8-9 Alan Milne. Happiness (poem, translation by M. Boroditskaya), page 10 Alan Milne. Name for the mouse (poem, translation by M. Boroditskaya), page 11 Alan Milne. The puppy and I (poem, translation by G. Kruzhkov), pp. 12-14 Alan Milne. Little Elf (poem, translation by M. Boroditskaya), page 15 Alan Milne. Four Friends (poem, translation by G. Kruzhkov), pp. 16-17 Alan Milne. By squares ( poem, translation by M. Boroditskaya), pp. 18-19 Alan Milne. Brownie (poem, translation by M. Boroditskaya), pp. 20 Alan Milne. Tired of it (poem, translation by M. Boroditskaya), p. 21 Alan Milne. Four chairs (poem, translation by M. Boroditskaya), pp. 22-25 Alan Milne. At the market (poem, translation by N. Slepakova), pp. 27-33 Alan Milne. Miss Narcissus (poem, translation by M. Boroditskaya), page 34 Alan Milne. Water lilies (poem, translation by M. Boroditskaya), page 35 Alan Milne. Naughty mother (poem, translation by S. Marshak), pp. 36-39 Alan Milne. On a spring morning (poem , translation by M. Boroditskaya), pp. 40-41 Alan Milne. Island (poem, translation by G. Kruzhkov), pp. 42-43 Alan Milne. Three little foxes (poem, translation by N. Slepakova), pp. 44-46 Alan Milne. Politeness (poem, translation by M. Boroditskaya), p. 47 Alan Milne. Jonathan Joe (poem, translation by G. Kruzhkov), pp. 49-51 Alan Milne. At the Zoo (poem, translation by N. Slepakova), pp. 52-53 Alan Milne. Rice pudding (poem, translation by M. Boroditskaya), pp. 55-57 Alan Milne. Lost (poem, translation by M. Boroditskaya), pp. 58-60 Alan Milne. The Ballad of the Royal Sandwich (poem, translation by S. Marshak ), pp. 61-65 Alan Milne. Jumping (poem, translation by M. Boroditskaya), pp. 66-67 Alan Milne. Buy me a soldier (poem, translation by G. Kruzhkov), p. 68 Alan Milne. I was once in a house (poem, translation . Slepakova), pp. 69-70 Alan Milne. Twelve Cows (poem, translation by G. Kruzhkov), p. 71 Alan Milne. Sonya and the Doctor (poem, translation by G. Kruzhkov), pp. 72-76 Alan Milne. Shoes and stockings (poem, translation by G. Kruzhkova), pp. 77-78 Alan Milne. Sand between the fingers (poem, translation by N. Slepakova), pp. 79-80 Alan Milne. Knights and Ladies (poem, translation by N. Slepakova), p. 81 Alan Milne. Shepherd boy with a shepherdess (poem, translation by G. Kruzhkova), pp. 82-86 Alan Milne. Mirror (poem, translation by G. Kruzhkova), p. 87 Alan Milne. Halfway (poem, translation by N. Slepakova), p. 89 Alan Milne. Invasion (poem, translation by G. Kruzhkov), p. 90-91 Alan Milne. Before evening tea (poem, translation by M. Boroditskaya), p. 92-93 Alan Milne. Fat Bear (poem, translation by M. Boroditskaya), p. 91-100 Alan Milne. Sir Brian Botany (poem, translation by M. Boroditskaya), pp. 101-104 Alan Milne. Fashion for tails (poem, translation by M. Boroditskaya), p. 105 Alan Milne. Alchemist (poem, translation by M. Boroditskaya), pp. 106 Alan Milne. I'm growing (poem, translation by M. Boroditskaya), p. 107 Alan Milne. How good it is to be a king! (poem, translation by M. Boroditskaya), p. 108 Alan Milne. Evening prayer (poem, translation by M. Boroditskaya), pp. 109-110 And now we are six Alan Milne. Preface (article, translation by M. Boroditskaya), pp. 113-114 Alan Milne. One (poem, translation by M. Boroditskaya), p. 115 Alan Milne. King John and Santa Claus (poem, translation by N. Voronel), pp. 116-120 Alan Milne. Around the table (poem, translation by M. Boroditskaya), pp. 121-125 Alan Milne. Inflammation of cunning (poem, translation by M. Boroditskaya), pp. 126-128 Alan Milne. Binky (poem, translation by G. Kruzhkov), pp. 129-131 Alan Milne. The Cherry Tree (poem, translation by N. Slepakova), pp. 132-135 Alan Milne. The Knight, whose armor never creaked (poem, translation by M. Boroditskaya), pp. 136-142 Alan Milne. Golden days (poem, translation by M. Boroditskaya), pp. 143 Alan Milne. Coal burner (poem, translationG. Kruzhkova), pp. 145-146 Alan Milne. Together (poem, translation by M. Boroditskaya), pp. 147-149 Alan Milne. The Old Sailor (poem, translation by M. Boroditskaya), pp. 150-155 Alan Milne. Steam Locomotive (poem, translation by G. Kruzhkova) ), pp. 156-157 Alan Milne. To the very top (poem, translation by M. Boroditskaya), pp. 158-159 Alan Milne. Fur bear (poem, translation by N. Slepakova), p. 160 Alan Milne. Search for Alexander (poem, translation by G. Kruzhkov ), pp. 161-163 Alan Milne. Royal counting rhyme (poem, translation by M. Boroditskaya), pp. 164-168 Alan Milne. Knight (poem, translation by M. Boroditskaya), p. 169 Alan Milne. Who is with me? (poem, translation by M. Boroditskaya ), p. 171 Alan Milne. On the pond (poem, translation by M. Boroditskaya), pp. 172-173 Alan Milne. Black chicken (poem, translation by M. Boroditskaya), pp. 174-178 Alan Milne. Pooh and I (poem, translation by M. Boroditskaya), page 179 Alan Milne. Have you behaved well? (poem, translation by G. Kruzhkov), pp. 181-182 Alan Milne. Thought (poem, translation by N. Slepakova), p. 183 Alan Milne. The king, the chancellor and the beggar (poem, translation by N. Voronel), pp. 184-189 Alan Milne. Swing song (poem, translation by N. Slepakova), page 191 Alan Milne. Now it’s clear (poem, translation by M. Boroditskaya), pp. 192-194 Alan Milne. Two little bears (poem, translation by M. Boroditskaya), pp. 195-197 Alan Milne. Little Tim (poem, translation by S. Marshak), pp. 198-199 Alan Milne. Morning walk (poem , translation by N. Slepakova), pp. 201-202 Alan Milne. At the Window (poem, translation by S. Marshak), pp. 203-205 Alan Milne. Cat Murmur (poem, translation by N. Slepakova), pp. 206-207 Alan Milne. Forgotten toys (poem, translation by G. Kruzhkov), pp. 208-212 Alan Milne. Where the wind blows from (poem, translation by G. Kruzhkov), pp. 213-214 Alan Milne. In the dark (poem, translation by N. Slepakova), pp. 215-217 Alan Milne. The end of the book (poem, translation by M. Boroditskaya), pp. 218 Included in: Source: org/forum/viewtopic.php?tu003d4081408
FL/678687/R

Data sheet

Name of the Author
Алан Милн Александр
Эрнест Шепард Хауэрд (Ховард)
Language
Russian
Translator
Григорий Михайлович Кружков
Марина Яковлевна Бородицкая
Нина Абрамовна Воронель
Нона Менделевна Слепакова
Самуил Яковлевич Маршак

Reviews

Write your review

Poems for Christopher Robin: When we were still little. And now we're six

Cover illustration and interior illustrations by E.H. Shepard. Contents When we were still little Alan Milne. Before we begin (article, translation...

Write your review

10 books by the same author:

Products from this category: