Костянтин Бальмонт та поезія французької мови/Konstantin Balmont et la poésie de langue française

Костянтин Бальмонт та поезія французької мови/Konstantin Balmont et la poésie de langue française

book type
1 Відгук(ів) 
FL/676421/UA
Українська
В наявності
121,03 грн
108,93 грн Збережіть 10%
  Моментальне завантаження 

після оплати (24/7)

  Широкий вибір форматів 

(для всіх пристроїв)

  Повна версія книги 

(в т.ч. для Apple та Android)

Антологія максимально повно представляє Костянтина Бальмонта (1867–1942) як перекладача франкомовної поезії (А. де Мюссе, Ш. Бодлер, Сюллі-Прюдом, Ж. М. де Ередіа, Ш. Ван Лерберг). У другий розділ увійшли переклади віршів К.Д. Бальмонта, що належать французьким поетам - його сучасникам. Книгу відкриває есе М. Цвєтаєвої «Слово про Бальмонт». «Дати в перекладі художню рівноцінність — завдання нездійсненне ніколи. Твір мистецтва, по суті своїй, одиничний і єдиний у своєму образі. Можна лише дати щось наближене більше чи менше. Іноді даєш точний переклад, але душа зникає, іноді даєш вільний переклад, але душа залишається. Іноді переклад буває точним, і душа залишається в ньому. Але, говорячи взагалі, поетичний переклад є лише відгук, відгук, відлуння, відбиток. Як правило, відлуння бідніше звуку, відлуння відтворює лише голос, що частково пробудив його, але іноді, в горах, в печерах, в склепінчастих замках, луна, виникнувши, проспіває твій вигук семиразово, в сім разів відгук буває прекрасніше і сильніше звуку. Так іноді буває, але дуже рідко, і з поетичними перекладами. І відображення є лише невиразне відображення особи. Але при високих якостях дзеркала, при знаходженні вдалих умов його становища та освітлення, гарне обличчя в дзеркалі буває красивішим і променистішим у своєму відбитому існуванні. Відлуння у лісі — одне з найкращих чарів» К. Д. Бальмонт



Текст книги перекладено з мови оригіналу за допомогою програми штучного інтелекту. Здебільшого переклад тексту дуже якісний, але в деяких випадках, через недосконалість технології, в тексті можуть зустрічатись некоректні фразові переклади, а також поодинокі слова та вирази можуть бути не перекладені.
FL/676421/UA

Характеристики

ФІО Автора
Константин Бальмонт Дмитриевич
Мова
Українська
Дата виходу
2012

Відгуки

Оцінка: 


2025-02-07

Вражаюча антологія, що відкриває нові горизонти в поезії!

Ця книга є справжнім подарунком для всіх, хто цінує поезію та творчість Костянтина Бальмонта. Антологія максимально повно представляє його як перекладача франкомовної поезії, що дозволяє читачеві зануритися в світ віршів таких великих поетів, як Ш. Бодлер та А. де Мюссе. Есе М. Цвєтаєвої на початку книги додає глибини та контексту, підкреслюючи складність та красу поетичного перекладу. Хоча технології штучного інтелекту, які використовувалися для перекладу, можуть іноді давати неточності, це не зменшує загальної цінності книги. Бальмонт вміло передає емоції та настрій оригінальних творів, і навіть якщо деякі фрази можуть бути не зовсім точними, дух поезії залишається незмінним. Ця антологія - це не лише збірка віршів, а й справжня подорож у світ поетичної магії, яка надихає та змушує задуматися. Рекомендую всім, хто хоче глибше зрозуміти поетичну спадщину Бальмонта та його внесок у світову літературу!

Напишіть свій відгук

Костянтин Бальмонт та поезія французької мови/Konstantin Balmont et la poésie de langue française

Антологія максимально повно представляє Костянтина Бальмонта (1867–1942) як перекладача франкомовної поезії (А. де Мюссе, Ш. Бодлер, Сюллі-Прюдом, Ж. М. де Е...

Напишіть свій відгук

15 книг цього ж автора

Товари з цієї категорії: