Константин Бальмонт и поэзия французского языка/Konstantin Balmont et la poésie de langue française

после оплаты (24/7)
(для всех устройств)
(в т.ч. для Apple и Android)
Антология максимально полно представляет Константина Бальмонта (1867–1942) как переводчика франкоязычной поэзии (А. де Мюссе, Ш. Бодлер, Сюлли-Прюдом, Ж.М. де Эредиа, Ш. Ван Лерберг). Во второй раздел вошли переводы стихотворений самого К.Д. Бальмонта, принадлежащие французским поэтам — его современникам. Книгу открывает эссе М. Цветаевой «Слово о Бальмонте».«Дать в переводе художественную равноценность — задача невыполнимая никогда. Произведение искусства, по существу своему, единично и единственно в своём лике. Можно лишь дать нечто приближающееся больше или меньше. Иногда даёшь точный перевод, но душа исчезает, иногда даёшь вольный перевод, но душа остаётся. Иногда перевод бывает точный, и душа остаётся в нём. Но, говоря вообще, поэтический перевод есть лишь отзвук, отклик, эхо, отражение. Как правило, отзвук беднее звука, эхо воспроизводит лишь частично пробудивший его голос, но иногда, в горах, в пещерах, в сводчатых замках, эхо, возникнув, пропоёт твой всклик семикратно, в семь раз отзвук бывает прекраснее и сильнее звука. Так бывает иногда, но очень редко, и с поэтическими переводами. И отражение есть лишь смутное отражение лица. Но при высоких качествах зеркала, при нахождении удачных условий его положения и освещения, красивое лицо в зеркале бывает красивей и лучезарней в своём отражённом существовании. Эхо в лесу — одно из лучших очарований» К. Д. Бальмонт
Характеристики
- ФИО Автора
- Константин Бальмонт Дмитриевич
- Язык
- Украинский
- Дата выхода
- 2012
Отзывы
Вражаюча антологія, що відкриває нові горизонти в поезії!
Ця книга є справжнім подарунком для всіх, хто цінує поезію та творчість Костянтина Бальмонта. Антологія максимально повно представляє його як перекладача франкомовної поезії, що дозволяє читачеві зануритися в світ віршів таких великих поетів, як Ш. Бодлер та А. де Мюссе. Есе М. Цвєтаєвої на початку книги додає глибини та контексту, підкреслюючи складність та красу поетичного перекладу. Хоча технології штучного інтелекту, які використовувалися для перекладу, можуть іноді давати неточності, це не зменшує загальної цінності книги. Бальмонт вміло передає емоції та настрій оригінальних творів, і навіть якщо деякі фрази можуть бути не зовсім точними, дух поезії залишається незмінним. Ця антологія - це не лише збірка віршів, а й справжня подорож у світ поетичної магії, яка надихає та змушує задуматися. Рекомендую всім, хто хоче глибше зрозуміти поетичну спадщину Бальмонта та його внесок у світову літературу!