Три години між рейсами

після оплати (24/7)
(для всіх пристроїв)
(в т.ч. для Apple та Android)
Френсіс Скотт Фіцджеральд, який сповістив світові про початок нового століття — «століття джазу», стоїть окремо в сучасній американській класиці. Хемінгуей писав про нього: "Його талант був таким природним, як візерунок з пилку на крилах метелика". Його романи «Великий Гетсбі» та «Ніч ніжна» вплинули формування нової світової літературної традиції XX століття. Однак Фіцджеральд також відомий як автор блискучих оповідань, з яких російською мовою перекладалася лише невелика частина (найбільш класичні з них представлені в збірці «Загадкова історія Бенджаміна Баттона»). Книга «Три години між рейсами» — вже четверта з кількох запланованих до видання, після «Нових мелодій сумних оркестрів», «Витрат доброго виховання» та «Успішного підкорення світу»,— покликана виправити це прикра недогляд. Отже, до вашої уваги пропонуються тридцять п'ять оповідань зрілого Фіцджеральда — повні збори оповідань, опублікованих останні п'ять років його життя в уславленому журналі «Есквайр». У тому числі цикл гумористичних історій про невдачливого сценариста Пете Хоббі - історій, навіяних багатим досвідом спілкування визнаного майстра тонкого психологізму з голлівудською фабрикою мрій; окремі їх у різний час перекладалися російською, але весь цикл повністю — ніколи, й у даного видання його переведено з початку остаточно заново. Власне, всі «есквайрівські» оповідання перекладені Василем Дорогокуплею, добре знайомим нашому читачеві по роботі над готичним бестселером Діани Сеттерфілд «Тринадцята казка» та «букерівським» романом Говарда Джейкобсона «Питання Фінклера».
Характеристики
- ФІО Автора
- Фрэнсис Фицджеральд Скотт
- Мова
- Українська
- Дата виходу
- 2013
- Перекладач
- Василий Николаевич Дорогокупля
Відгуки
Відкриття для шанувальників класики!
Книга «Три години між рейсами» - це справжнє відкриття для всіх, хто цінує творчість Френсіса Скотта Фіцджеральда. Ця збірка оповідань демонструє майстерність автора у створенні яскравих персонажів та захоплюючих сюжетів, які відображають дух часу та соціальні зміни початку XX століття. Особливо вразили гумористичні історії про сценариста Пете Хоббі, які сповнені іронії та тонкого психологізму. Переклад Василя Дорогокуплі виявився вдалим, і хоча деякі фрази можуть бути не зовсім коректними через використання штучного інтелекту, загалом текст читається легко і приємно. Ця книга не лише заповнює прогалини в російськомовному виданні Фіцджеральда, але й дозволяє зануритися в атмосферу «століття джазу». Рекомендую всім, хто хоче насолодитися якісною літературою та дізнатися більше про геніального автора!