Книга японських символів. Книга японських звичаїв
після оплати (24/7)
(для всіх пристроїв)
(в т.ч. для Apple та Android)
У кожній культурі сплелися звичайні звички та символічні смисли. Японська культура – не виняток. Автор численних книг про Японію О.М. Мещеряков розповідає про будні мешканців цієї країни та про той символічний світ, який вони створили. Ця книга — подарунок кожному, хто хоче зрозуміти, як живуть японці і як вони бачать створений ними світ. Книга багато ілюстрована і звернена до тих, хто цікавиться культурою народів Далекого Сходу. . - Країна "Японія". - Люди японці. - Гімн. - Прапор. - Государ Дзимму (переклад Л.М. Єрмакової). - Принцеса Содзарєїсі (переклад М.В. Торопигіна)Рослини Сакура. - Сосна. - Бамбук. - Квітковий пилок (П. Тарасов). — Про те, як побачивши опадаючої сакури заплакав сільський хлопчик (переклад Г.Г. Свиридова). - Кавабата Ясунарі. На дереві. — Слово про виривання паростка бамбука з очної ямки черепа і про чудо, створене молитвою. - Дід Такеторі (переклад А.А. Холодовича). - Повість про старого Такеторі (переклад В. Н. Маркової)КомахиЦвіркун. - Світлячки. — Тутовий шовкопряд. - Любителька гусениць. - Кавабата Ясунарі. Цикада та цвіркун ПтахиКамишівка. — Зозуля. - Сокіл. — Про те, як Каннон змією обернулася (переклад Г.Г. Свиридова). - Кавабата Ясунарі. Сусіди. - Кавабата Ясунарі. Горобине сватання. - Кавабато Ясунарі. СорокаТвариниКішки. - Собаки. - Корови. - Коні. - Олень. - Черепаха. - Кішки мишки. — Про собаку канцлера та ворога Сеймея (переклад Г.Г. Свиридова). - Кавабата Ясунарі. Чорний півонія. — Слово про те, як батько привласнив зерно сина та переродився биком. — Слово про те, як чернець привласнив дрова, призначені для кип'ятіння води, і переродився биком. — Про те, як чоловік, котрий відвідував храм Хаседера, чудової милості удостоївся (переклад Г.Г. Свиридова). — Слово про відплату в цьому житті за віру в Три Скарби, шанування ченців та читання сутр. — Слово про те, як бодхісаттва Мекен чудово обернувся оленем і вказав на злодія. - Урасіма Торо (переклад М.В. Торопигіна)РибиКарп. - Сом. - Золоті рибки. — Слово про риби, якими хотів поласувати чернець і які обернулися «Сутрою лотоса», щоб захистити його від мирян. — Про те, як настоятель храму Ідзумо вбив отця, хоч і знав, що він перетворився на сома (переклад Г.Г. Свиридова). - Гендзі-мавпа (переклад М.В. Торопигіна). - Кавабата Ясунарі. Рибки на дахуРечіДзеркало. - Парасолька. - Папір. - Віяло. - Про заснування Дзеркального храму. - Кавабата Ясунарі. Дзеркальце. - Кавабата Ясунарі. Сліпий і дівчинка. - Ендо Сюсаку. Дзеркало (переклад М.В. Торопигіна). — Про те, як чернець отримав з храму Камо папір і рис (переклад Г.Г. Свиридова]. — Кавабата Ясунарі. Дощ на станції. — Кавабата Ясунарі. ПарасолькаВідпочинку Чай. — Тютюн. — Азартні ігри. — Про те, як Дарума за монахами в Індії спостерігав (переклад Г. Г, Свиридова). японістом і ним же залишився. просторі Інтерпретації Розлога сакура або Японія у світлі застою. — Міфологічне кохання та його наслідки. - Інформаційне свавілля давнини. - То Speak і Not to Speak. - Суспільні надзавдання японської археології. - Історія з літературою. - «Оповідання, зібрані в Удзі («Удзі сюї моногатарі») (переклад Г.Г. Свиридова). — Про ченця Еїна та про дракона зі ставка Сарусава (переклад Г.Г. Свиридова). - Акутагава Рюноске. ДраконКНИГА ЯПОНСЬКИХ ЗВИЧАНЬПредмоваЗір. Погляд на простір і погляд поглядуЧас. Годинник на варті грошейМал. Індикатор національного самопочуття Їжа. Риба, що перемогла м'ясоАлкоголь. П'яний у власному автомобілі: без страху за водійські права Дороги та нічліг у дорозі. Подорож без тапочокБані. Вікова чистотаТуалети. Погляд історика, досвід користувачаТатуювання. Хризантеми, дракони та молитви Любов. Боги та богині, чоловіки та жінкиПублічні будинки. Веселий квартал Ёсівара Гроші. Готівкові монети щастяЗлочини та покарання. Один крок від страти до сміху
Характеристики
- ФІО Автора
- Александр Мещеряков Николаевич
- Мова
- Російська
- Перекладач
- Коллектив авторов