Марміон. Повість про битву при Флоддені у шести піснях

після оплати (24/7)
(для всіх пристроїв)
(в т.ч. для Apple та Android)
Якщо проза Вальтера Скотта - переважно його історичні романи - відома більшості російських читачів з дитинства, то навряд чи це можна сказати і про його поезію, з якої в Росії давно відомі лише балада «Замок Смальгольм» у перекладі В.А. Жуковського і «Розбійник» в межах Івана Козлова. Повний переклад поеми «Марміон», розпочатий майже сорок років тому під керівництвом Тетяни Григорівни Гнедич, нарешті побачив світ. Автор супроводжував переклад примітками, зробленими під час роботи над текстом. Записи Василя Бетаки представлені наприкінці видання.
Характеристики
- ФІО Автора
- Вальтер Скотт
- Мова
- Російська
- Перекладач
- Василий Павлович Бетаки
Відгуки
Відкриття класики через поезію
Книга "Марміон" Вальтера Скотта - це справжнє відкриття для тих, хто хоче зануритися у світ класичної поезії та історії. Повість про битву при Флоддені, написана в шести піснях, вражає своєю емоційною глибиною та історичною точністю. Переклад, здійснений Тетяною Григорівною Гнедич, вдало передає не лише зміст, а й поетичну красу оригіналу, що робить текст доступним для сучасного читача. Примітки автора, які супроводжують переклад, додають цінності, оскільки вони допомагають краще зрозуміти контекст та історичні події, що описуються. Ця книга не лише розширює горизонти знань про творчість Скотта, але й відкриває нові грані його поетичного таланту. Рекомендую всім, хто цінує якісну літературу та хоче насолодитися поетичними шедеврами минулого!