Пригоди Піноккіо
після оплати (24/7)
(для всіх пристроїв)
(в т.ч. для Apple та Android)
Казка Карло Коллоді (1826-1890) «Пригоди Піноккіо» перекладено 87 мовами. У Росії її вперше було опубліковано 1906 року видавництвом М.О.Вольфа, причому було зазначено, що переклад зроблено з 480-го італійського видання! Це одна з найсмішніших і найзворушливіших книг світової літератури. Дерев'яного довгоносого Піноккіо, нестерпного, доброго, буйного, чутливого, дотепного, дурного як пробка, впертого як осел, плаксивого і смішного, егоїстичного та великодушного, знають у всіх країнах. У маленькому італійському містечку Коллоді, на честь якого дитячий письменник Карло Лоренціні взяв собі псевдонім, стоїть рідкісна статуя – пам'ятник літературному герою, дерев'яному хлопчику на ім'я Піноккіо. На пам'ятнику висічено напис: Безсмертному Піноккіо – вдячні читачі віком від чотирьох до сімдесяти років. І ще одна подробиця: "Піноккіо" на тосканському діалекті означає "кедровий горішок". Міцним виявився цей горішок. Чи не підвладний він часу!
Характеристики
- ФІО Автора
- Карло Коллоди
Либико Марайя - Мова
- Російська
- Перекладач
- Эммануил Генрихович Казакевич