The moon is spreading hard
after payment (24/7)
(for all gadgets)
(including for Apple and Android)
“The Moon is Coming Hard” is a most interesting example of social fiction “American style”, one of the most famous novels both in the work of the famous science fiction writer Robert Heinlein and in world science fiction in general - it is not for nothing that it was awarded a prize in 1967 “Hugo.” “In short, the Moon is hard labor. They bring everyone there a lesson from Earth, they live there, give birth to children, the children adopt Urkagan words (what slang, my mom!), and grow up themselves. And they make a big fuss on the Moon - first underground, and then openly. Give, they say, the independence of the Moon, your mother! And how it started to happen...”© Sergey Berezhnoy
A. Shcherbakov’s translation is recognized as the best translation of this novel.***English. original: "The Moon Is a Harsh Mistress", 1965 (Hugo Award, 1967)Rus. translation: “The moon is spreading harshly” - A. Shcherbakov, 1993 (award of the All-Russian Science Fiction Congress “Wanderer” in the category “best translation”, Belyaev Prize, 1994) Other translations: “The moon is a harsh mistress” - V. Kovalevsky , N. Shtutser, 1994 “Rising Moon” - Z. Nasonova, 2002
Data sheet
- Name of the Author
- Роберт Хайнлайн
- Language
- Russian
- Translator
- Александр Александрович Щербаков