Посмертні записки Піквікського клубу

після оплати (24/7)
(для всіх пристроїв)
(в т.ч. для Apple та Android)
Переклад Іринарха Введенського (1850 р.) в сучасній орфографії з незначною осучаснюючою редактурою. ньому передано найголовніше: гумор. Введенський був і сам гумористом… „Піквік“ Іринарха Введенського весь звучить відлунням Гоголя».
Характеристики
- ФІО Автора
- Чарльз Диккенс
- Мова
- Російська
- Перекладач
- Иринарх Иванович Введенский
Відгуки
Справжній шедевр гумору та іронії!
Книга "Посмертні записки Піквікського клубу" у перекладі Іринарха Введенського є неймовірним прикладом того, як класична література може залишатися актуальною та смішною навіть через століття. Введенський вдало зберіг дух оригіналу, при цьому надаючи тексту сучасного звучання, що робить його доступним для нових поколінь читачів. Гумор, який пронизує всю книгу, не лише розважає, але й змушує задуматися над соціальними аспектами життя того часу. Кожен персонаж, від головного героя до другорядних, має свою унікальну харизму, що робить їх незабутніми. Ця книга - це не просто розвага, це справжня подорож у світ англійського гумору, яка залишає по собі теплі спогади та усмішку на обличчі. Рекомендую всім, хто цінує якісну літературу та хоче зануритися в атмосферу минулого!