Посмертные записки Пикквикского клуба

после оплаты (24/7)
(для всех устройств)
(в т.ч. для Apple и Android)
Перевод Иринарха Введенского (1850 г.) в современной орфографии с незначительной осовременивающей редактурой.Корней Чуковский о переводе Введенского: «Хотя в его переводе немало отсебятин и промахов, все же его перевод гораздо точнее, чем ланновский, уже потому, что в нем передано самое главное: юмор. Введенский был и сам юмористом… „Пиквик“ Иринарха Введенского весь звучит отголосками Гоголя».
Характеристики
- ФИО Автора
- Чарльз Диккенс
- Язык
- Русский
- Переводчик
- Иринарх Иванович Введенский
Отзывы
Справжній шедевр гумору та іронії!
Книга "Посмертні записки Піквікського клубу" у перекладі Іринарха Введенського є неймовірним прикладом того, як класична література може залишатися актуальною та смішною навіть через століття. Введенський вдало зберіг дух оригіналу, при цьому надаючи тексту сучасного звучання, що робить його доступним для нових поколінь читачів. Гумор, який пронизує всю книгу, не лише розважає, але й змушує задуматися над соціальними аспектами життя того часу. Кожен персонаж, від головного героя до другорядних, має свою унікальну харизму, що робить їх незабутніми. Ця книга - це не просто розвага, це справжня подорож у світ англійського гумору, яка залишає по собі теплі спогади та усмішку на обличчі. Рекомендую всім, хто цінує якісну літературу та хоче зануритися в атмосферу минулого!