З чужого на свій та назад. Записки перекладачки англійської поліції

після оплати (24/7)
(для всіх пристроїв)
(в т.ч. для Apple та Android)
Автор книги багато років допомагала вихідцям зі Східної Європи знаходити спільну мову із британською поліцією. Це важке завдання – адже йдеться не просто про переклади з російської, польської, української чи сербсько-хорватської. Розтлумачувати доводилося – причому обом сторонам – усю граматику чужого життя. «Тим, хто зібрався виїжджати, читати як інструкцію, тим, хто залишається, читати для розваги, і ще якого!» (Патриція Роговська, Лондон). Російський переклад своєї книги, написаної польською мовою, Світлана Саврасова здала у видавництво між двома курсами хіміотерапії. І померла у день відправлення книги до друкарні. Світла пам'ять.
Характеристики
- ФІО Автора
- Светлана Саврасова
- Мова
- Російська
Відгуки
Вражаюча книга про людські долі та культурні бар'єри
"З чужого на свій та назад" – це не просто книга, а справжня емоційна подорож, яка відкриває читачеві очі на складнощі, з якими стикаються вихідці зі Східної Європи, намагаючись знайти спільну мову з британською поліцією. Авторка, Світлана Саврасова, майстерно передає не лише лінгвістичні нюанси, але й глибокі культурні відмінності, які можуть стати на заваді порозумінню. Її історії про реальні випадки, в яких вона брала участь, наповнені людяністю та співчуттям, змушують задуматися про важливість комунікації та взаєморозуміння в нашому глобалізованому світі. Книга написана з великою чутливістю і теплом, що робить її легкою для сприйняття, навіть якщо ви не знайомі з темою. Це не лише інструкція для тих, хто планує виїзд, але й глибоке дослідження людської природи, яке залишає слід у серці. Світлана Саврасова залишила нам не лише цю книгу, а й важливе послання про те, як важливо розуміти один одного, незважаючи на мовні та культурні бар'єри. Рекомендую всім, хто цінує глибокі та змістовні читання!