Міст Мірабо

після оплати (24/7)
(для всіх пристроїв)
(в т.ч. для Apple та Android)
Справжнє двомовне видання вибраних віршів Гійома Аполлінера — перше подібне видання віршів французького поета. До сьогодні були видані російською наступні окремі книги Аполлінера: Гійом Аполлінер. Вірші. Переклад М. П. Кудінова. Стаття та примітки Н. І. Балашова. М., 1967 («Літературні пам'ятки»); Гійом Аполлінер. Вибрана лірика. Вступна стаття, складання С. І. Великовського. Коментарі Ю. А. Гінзбург. Редакція перекладів М. М. Ваксмахера. М., 1985; Гійом Аполлінер. Ранні вірші. Бестіарій, або Кортеж Орфея. Складання, передмова та коментарі М. Яснова. СПб., 1994; Гійом Аполлінер. Естетична хірургія. Лірика. Проза. Театр. Складання, передмова та коментарі М. Яснова. СПб., 1999; Гійом Аполлінер. Лірика. Листи до коханої. Складання та примітки В. Балашова та Т. Балашової. М., 1999; Гійом Аполлінер. Алкоголі. Складання, передмова, коментарі М. Д. Яснова. СПб., 1999. Ряд перекладів, що увійшли до цього видання, публікується вперше. Під час підготовки коментарів враховувалися французькі видання: Apollinaire. Œuvres poétiques. Texte établi et annoté par Marcel Adéma et Michel Décaudin. Paris, 1956. Bibliothèque de la Pléiade (посилання на це видання - скорочено I-а); Apollinaire. Œuvres en prose complètes. Textes établis, présentés et annotés par Pierre Caizergues et Michel Décaudin. Т. І-ІІІ. Paris, 1977-1993. Bibliothèque de la Pléiade (I-III); Michel Décaudin comment "Alcools" de Guillaume Apollinaire. Paris, 1993 (A); Guillaume Apollinaire. L'Enchanteur pourrissant. Édition établie, présentée et annotée par Jean Burgos. Paris, 1972 (B). Відомо, що Аполлінер відмовився від розділових знаків у 1913 р. під час підготовки до видання книги «Алкоголі». У посмертних збірниках під час передруку ранніх журнальних публікацій пунктуацію збережено; ми також залишаємо знаки там, де вони збережені в оригіналі.
Характеристики
- ФІО Автора
- Гийом Аполлинер
- Мова
- Російська
- Перекладач
- Михаил Давидович Яснов
Відгуки
Чарівність поезії Аполлінера в двох мовах
Це видання вибраних віршів Гійома Аполлінера стало справжнім відкриттям для мене. Поезія цього видатного французького поета завжди вражала своєю глибиною та емоційністю, але двомовний формат дозволяє читачеві не лише насолоджуватися красою оригіналу, а й глибше зрозуміти зміст через переклад. Я був вражений тим, як автори видання підійшли до підбору віршів, адже тут зібрані не лише найвідоміші твори, але й раніше неопубліковані переклади, які відкривають нові грані творчості Аполлінера. Коментарі та примітки допомагають зануритися в контекст епохи, в якій жив поет, а також у його особисте життя. Це видання стане справжнім подарунком для всіх, хто цінує поезію і хоче доторкнутися до творчості одного з найзначніших поетів XX століття. Рекомендую всім шанувальникам літератури!