Суверенність блага
після оплати (24/7)
(для всіх пристроїв)
(в т.ч. для Apple та Android)
Мердок — один із найскладніших письменників у сучасній англійській літературі. Вона часто використовує алегорії, багатозначні символи, які допомагають розкрити філософські ідеї, вміло користуються гумором та іронією; поєднує моральні та філософські роздуми про причини вчинків своїх героїв, про їхній життєвий вибір із цікавістю, закликавши на допомогу арсенал детективного, шахрайського, готичного роману та мелодрами. Але головний інтерес викликає у Мердок зображення людського характеру: відчуваючи своїх персонажів у складних і незвичайних ситуаціях, часто не виносить їм жодного вироку, надаючи читачеві самим вирішувати, що добре, а що погано. Представлена тут філософська робота А. Мердок російському перекладі опублікована в журналі «Логос», 2008 № 1. Переклад Катерини Вострикової та Юлії Кульгавчук за виданням Murdoch Iris, The Sovereignty of Good. London: Ark, 1985.
Характеристики
- ФІО Автора
- Айрис Мердок
- Мова
- Російська
- Перекладач
- Екатерина Вострикова
Юлия Кольгавчук