"Коротка історія тракторів по-українськи" та "Відчайдушні домогосподарки" схльостуються в цьому захоплюючому екскурсі в зростаючу індустрію наречених за листуванням - бізнес, в якому любов і шлюб тісно переплетені з сексом і комерцією. Українське місто Одеса - гумористична столиця – постає переверненим догори дригом містом, де офіціанти заробляють більше лікарів, де заправляють бандити, в чиїх руках зосереджено все від запчастин до телефонів до ліків, містом, де більше ніхто не сміється. Після багатомісячних пошуків роботи випускниця-інженер Дар'я вступає на добру посаду секретаря в іноземній фірмі. Але у кожного гідного місця свої недоліки, і в разі Дар'ї таким стає начальник, містер Гермон, який ясно дав їй зрозуміти, що найперший її обов'язок - задовольняти його сексуальні апетити. Дар'ї вдається уникнути домагань Гермона, умовивши стати його коханкою свою сусідку Ольгу, але та незабаром кидає око і на посаду Дар'ї. пару одеситок. Бабуся Дарії хоче, щоб онука назавжди поїхала з України, і всіляко схиляє її до заміжжя з іноземцем, але Дар'я вже закохана у місцевого хлопця. Їй доводиться зробити вибір між рідною країною та Америкою, між привабливим і безвідповідальним бандитом Владом та вчителем Трістаном, який удвічі старший за неї. Зі зрозумілих міркувань Дар'я вибирає безпеку і Америку, ось тільки життя там виявляється зовсім не таким, яким малювалося в мріях... "Одеське щастя" – це іронічний, ніжний і просочений чорним гумором роман про шлюб, про бажання, виконання яких варто боятися, та про наслідки будівництва комунізму. Це роман про вибір і про жертви, на які йдуть люди, прагнучи любові і стабільності. Переклад здійснено на сайті , Оленочка, Крейда Еванс, makeevichРедактура: LuSt, codeburgerТекст книги перекладено з мови оригіналу за допомогою програми штучного інтелекту. Здебільшого переклад тексту дуже якісний, але в деяких випадках, через недосконалість технології, в тексті можуть зустрічатись некоректні фразові переклади, а також поодинокі слова та вирази можуть бути не перекладені.
Текст книги перекладено з мови оригіналу за допомогою програми штучного інтелекту. Здебільшого переклад тексту дуже якісний, але в деяких випадках, через недосконалість технології, в тексті можуть зустрічатись некоректні фразові переклади, а також поодинокі слова та вирази можуть бути не перекладені.