Християнство – це дуже незручно (Інтерв'ю)
після оплати (24/7)
(для всіх пристроїв)
(в т.ч. для Apple та Android)
Наталія Трауберг – видатний перекладач з англійської, французької, іспанської, португальської та італійської. Людина, яка відкрила російському читачеві християнського мислителя Гілберта Честертона, апологета Клайва Льюїса, євангельські п'єси Дороті Сейєрс, сумного Грема Гріна, лагідного Вудхауза, дитячих Пола Гелліко та Френсіс Бернетт. В Англії Трауберг звали "мадам Честертон". У Росії вона була інокін Іоанна, членом правління Біблійного товариства і редколегії журналу «Іноземна література», вела передачі на радіо «Софія» і «Радонеж», викладала в Біблійно-богословському інституті св. апостола Андрія. Наталія Леонідівна любила розповідати про те, що Честертон називав «просто християнством»: не про звільнення в «благочестивість святих отців», а про християнське життя і християнські почуття тут і зараз, в тих обставинах і на тому місці, куди ми поставлені . Про Честертона і Сейєрс вона якось написала: «У них не було нічого, що відвертає від “релігійного життя” – ні важливості, ні солодкості, ні нетерпимості. І тепер, коли “фарисейська закваска” знову набирає сили, їхній голос дуже важливий, він переважить багато”. Сьогодні ці слова повною мірою можна віднести до неї самої та її голосу. Так сталося, що одне з останніх своїх інтерв'ю Наталія Трауберг дала журналу «Експерт». Олена Борисова, спеціальний кореспондент журналу «Експерт».
Характеристики
- ФІО Автора
- Наталья Трауберг Леонидовна
- Мова
- Російська