«Дар особливий»
після оплати (24/7)
(для всіх пристроїв)
(в т.ч. для Apple та Android)
Існує «російська ідея» Заходу, ще раніше виникла «європейська ідея» Росії, сформульована і втілена Петром I. В основі взаємного інтересу лежали європейська мрія Росії та російська мрія Європи, що втілюються в ідеї та практичні кроки. Досить згадати перекладацький проект Петра I, який супроводжував його реформи, або перекладацький проект Заходу останніх десятиліть XIX століття, коли перші переклади великого російського роману на західноєвропейські мови перетворили Росію на законодавцю моди у сфері культури. Історія російської перекладної художньої літератури є блискучим доказом взаємного тяжіння різних культур. Книга В. Багно присвячена різним аспектам історії та теорії художнього перекладу, насамперед пов'язаним з російсько-іспанськими та російсько-французькими літературними відносинами XVIII–XX століть. В. Багно – відомий перекладач, спеціаліст у галузі вивчення російської літератури у контексті світової культури, директор Інституту російської літератури (Пушкінський Дім) РАН, член-кореспондент РАН.
Характеристики
- ФІО Автора
- Всеволод Багно Евгеньевич
- Мова
- Російська