Навіть зараз
після оплати (24/7)
(для всіх пристроїв)
(в т.ч. для Apple та Android)
Вірші Гуго Клауса, чудово перекладені з голландської Девідом Колмером, лауреатом премії IMPAC перекладачем «Близнюка» Гербранда Баккера, відрізняються спритністю, інтенсивністю почуттів і гострим інтелектом. Від багатих на асоціації та посилань «Віршів Oostakker» до емоційного та еротичного виливу «строфи про скаженого пса» у «Ти, ранок», від його інтерпретацій сонетів Шекспіра до сучасної адаптації санскритського шедевра, цей том розкриває широту і глибина приголомшливої продукції Клауса. Можливо, провідна фігура бельгійської повоєнної нідерландської літератури, Клаус давно асоціюється з авангардом: ці вірші кидають виклик звичайним буржуазним звичаям, релігійному фанатизму та авторитаризму з внутрішньою пристрастю.
Характеристики
- ФІО Автора
- Хюго Клаус
- Мова
- Англійська
- Перекладач
- David Colmer