Соляріс
після оплати (24/7)
(для всіх пристроїв)
(в т.ч. для Apple та Android)
Культовий класичний роман Станіслава Лема «Соляріс» нарешті отримав прямий переклад англійською мовою, повідомляє Guardian, у якому відновлено більшу частину оригінальних слів автора. Роман, спочатку опублікований польською мовою в 1961 році, розповідає про важкі спроби людей спілкуватися з інопланетним розумом. Його надихнули фільми Андрія Тарковського та Стівена Содерберга. Але при всьому своєму канонічному статусі єдина англійська версія була опублікована в 1970 році, перекладена з французького перекладу, який не сподобався самому Лему. Ця гра в лінгвістичний телефон, очевидно, заплутала всілякі речі. Новий перекладач, професор Університету Індіани Білл Джонсон, каже: «Багато втрачається, коли книгу повторно перекладають із проміжного перекладу англійською мовою, але я вражений кількістю місць, де текст був пропущений, доданий або змінений у Версія 1970 року… Характерна напівфілософська, напівтехнічна мова Лема також здатна до польоту поетичної фантазії та блискучої лінгвістичної творчості, наприклад, у назвах структур, які виникають на поверхні Соляріса. Чимало змін у новому виданні відновить оригінальні імена: дружина Кріса Кельвіна стане Харі замість Реї; Альфа у Водолії – знову Альфа Водолія…»
Характеристики
- ФІО Автора
- Станислав Лем
- Мова
- Англійська
- Перекладач
- Bill Johnston