Хор із однієї людини. До 100-річчя Ентоні Берджесса

після оплати (24/7)
(для всіх пристроїв)
(в т.ч. для Apple та Android)
У вступній замітці «У тіні „Заводного апельсина“» укладач спеціального номера, критик і філолог Микола Мельников пише, серед іншого, що запропоновані до уваги читача роман «Право на відповідь» та оповідання «Зустріч у Вальядоліді» за своїми художніми перевагами не поступаються знаменитому «Заводному апельсину», який здобув авторові світову популярність завдяки екранізації, і що Ентоні Берджесс (1917–1993), «з тих письменників, хто програє в „Повних зборах творів“ і виграє у „Вибраному“…», «ІЛ» сподівається внести свій скромний внесок у російське обране видатного англійського письменника. Отже, роман «Право на відповідь» (1960) у перекладі Олени Калявіної. Головний герой — бізнесмен, який побачив види середньої руки, що був на батьківщині, в провінційному англійському містечку, лише від випадку. У черговий такий приїзд герой стає свідком, а поступово і учасником трагікомічних подій, замішаних на грі в адюльтер, до якої спочатку залучено дві подружні пари. Роман написаний з гумором, найвимушенішим: «За місяць моєї відсутності батько постарівся більше, ніж на місяць…» У оповіданні «Зустріч у Вальядоліді» описується вигадане знайомство Сервантеса з Шекспіром, який опинився в Іспанії з театральною трупою, чиї гастролі були приурочені. договору між Британією та Іспанією. Переклад А. Авербуха. Два генія були сучасниками, і бажання познайомити їх, хоча б через 400 років цілком зрозуміло. Ось, наприклад, кілька рядків з вірша В. Набокова «Шекспір»: … Мені хочеться уявляти, що, можливо, смішний і лагідний творець Дон Кіхота розмовляв з тобою — ненароком... У рубриці «Документальна проза» — фрагмент автобіографії Ентоні Берджесса «Твій час минув» у перекладі Валерії Бернацької. Цій сповіді віриш, не тільки тому, що автор зізнається у слабкостях, які прийнято приховувати, а й тому, що на кожній сторінці спогадів — робота, робота, робота, а ледарство, здається, перекочувала на сторінки численних творів письменника. Втім, описана і коротка туристична поїздка з дружиною в СРСР, і враження Ентоні Берджесса від нашої вітчизни, як кажуть, суворі, але справедливі. В нарисі «Успіх» (переклад Віктора Голишева) письменник суворо судить успіх взагалі і власний, зокрема: «Успіх — це подоба смертного вироку», «… успіх викликає депресію», «Якщо що й відкрив мені успіх, то розміри моєї невдачі». Так само цікаві за думкою та мовою есе «Британський характер» (переклад В. Голишева) і приурочена до круглої дати з дня смерті статті англійського класика стаття «Джеймс Джойс: через п'ятдесят років» (переклад Анни Курт). Рубрика «Інтерв'ю». «Досліджуючи закутки свідомості» — так називається велике, змістовне та трохи сердите інтерв'ю Ентоні Берджесса Джону Каллінену у перекладі Світлани Сілакової. Ось кілька цитат із нього, щоб дати уявлення про тональність монологу: "Писав я багато, тому що платили мені мало"; «Прийоми Джойса неможливо застосовувати, не будучи Джойсом. Техніка невіддільна від матеріалу»; «Всі мої романи… задумані, можна сказати, як серйозні розваги…»; «Література шукає правду, а щоправда і чеснота — різні речі»; "Все, що ми можемо робити - це безперервно докучати своєму уряду ... взяти недовірливість за звичай". І, нарешті: «...якби в мене завелося достатньо грошей, я наступного ж дня кинув би літературу». Пітер Акройд, Мартін Еміс, Пол Теру, Анатоль Бруайар у перекладі Миколи Мельникова, та Гор Бачив у перекладі Валерії Бернацької. Три рецензії: на роман Джона Барта «Козлоюноша», на монографію Ендрю Філда «Набоков: його життя в мистецтві» та на роман Вільяма Берроуза «Міста червоної ночі». Переклад Анни Курт.
Іноземна література, 2017 № 02
Характеристики
- ФІО Автора
- Николай Мельников Георгиевич
Энтони Берджесс - Мова
- Українська
- Дата виходу
- 2017
- Перекладач
- Александр Александрович Авербух
Анна Владимировна Курт
Валерия Ивановна Бернацкая
Виктор Петрович Голышев
Елена Юрьевна Калявина
Светлана Владимировна Силакова
Відгуки
Неперевершене видання, яке варто прочитати кожному шанувальнику Ентоні Берджесса!
Ця книга, присвячена 100-річчю від дня народження великого письменника, є справжнім подарунком для всіх, хто цінує його творчість. У ній зібрані не лише відомі твори, такі як роман «Право на відповідь» та оповідання «Зустріч у Вальядоліді», але й цікаві статті, інтерв'ю та рецензії, які допомагають глибше зрозуміти світогляд Берджесса. Його гумор, іронія та глибокі роздуми про успіх і невдачу вражають і надихають. Особливо сподобалася автобіографія, де автор щиро ділиться своїми переживаннями та думками про життя. Ця книга не лише розширює горизонти розуміння творчості Берджесса, а й спонукає до роздумів про власне життя та цінності. Рекомендую всім, хто хоче поринути у світ великого письменника і відкрити для себе нові грані його таланту!