Пісня про хрестовий похід проти альбігойців
після оплати (24/7)
(для всіх пристроїв)
(в т.ч. для Apple та Android)
Поема «Пісня про хрестовий похід проти альбігойців» (перша пол. XIII ст.) — єдина пам'ятка староокситанської літератури, що об'єднала в собі історичну розповідь та епос. Почата близько 1214 р. кліриком Гільємом з Тудели, в 1228 р. поема була продовжена анонімним поетом, що складався в свиті Раймона VII, останнього графа Тулузького. 1209 р. армія на чолі з папським легатом Арно Аморі вступила на квітучі землі півдня Франції і почала нещадно руйнувати міста та замки, знищуючи всіх, хто чинив опір. «Убивайте всіх, Господь розбереться», — так відповів легат на запитання, як відрізнити єретика від католика. Імена ватажка походу графа Симона де Монфора і його «правої руки» — єпископа Тулузи Фолькета, колишнього трубадура, стали чи не номінальними, уособлюючи для хрестового воїнства благочестя і чесноту, а для жителів півдня — жорстокість, брехня і лицемірство. (інакше звані катарами) швидко переросла у загарбницьку війну французьких феодалів, та був і самого короля Франції за приєднання багатих земель та володінь Півдня до французької короні. Кабальний договір, підписаний в 1229 р., поклав кінець альбігойським війнам і незалежності південнофранцузьких земель. Анонім, що продовжив його твір, перевів конфлікт у сферу трагічного зіткнення ідеалів, вироблених окситанським суспільством (Честь, Доблесть, Лицарство), з насильством і віроломством, що насаджуються Монфором і його баронами. У рядках анонімного автора релігійна суперечка відступила на другий план, а на перший вийшла ідея національної єдності Окситанії, боротьба за незалежність південнофранцузької нації та осоромлення її ворогів. Епічний розмах, властивий окремим пасажам поеми Гільєма, у поемі Аноніма досяг кульмінації. Обидва автори створили твір, що збагатив не тільки окситанську, а й світову літературу Середньовіччя, і він по праву зайняв гідне місце серед поетичних пам'яток минулого. статтею перекладача, зіставною хронологією історичних подій, представлених у поемі, примітками, покажчиками, картами (зокрема на кольоровій вкладці), ілюстраціями. Також представлений уривок із прозової версії поеми.
Характеристики
- ФІО Автора
- Гийом Тудельский
- Мова
- Російська
- Перекладач
- Елена Вячеславовна Морозова
Игорь Олегович Белавин