Мова є Бог. Нотатки про Йосипа Бродського [з ілюстраціями]
після оплати (24/7)
(для всіх пристроїв)
(в т.ч. для Apple та Android)
Бенгт Янгфельдт — відомий шведський письменник, учений, автор численних праць з російської культури, перекладач та видавець. Він випустив вперше російською мовою листування В. Маяковського і Л. Брік, написав книги про Маяковського і про видатного лінгвіста Романа Якобсона, нещодавно підготував історичну працю про Петербурзі. А ще Бенгт Янгфельдт був видавцем та основним перекладачем на шведського Йосипа Бродського. Вони часто зустрічалися протягом багатьох років, оскільки, ставши в 1987 р. Нобелівським лауреатом, поет приїжджав до Швеції щоліта, знайшовши тут, за його словами, «екологічну нішу — той самий мох, той самий граніт, той самий клімат, ті ж хмари», що й на вимушено покинутій батьківщині. * * * Це книга, яку повинні обов'язково прочитати не тільки ті, хто цікавиться Йосипом Бродським, але також ті, хто цікавиться поезією. — Dagens Nyheter* * *Книга має скромний підзаголовок «Нотатки про Йосипа Бродського», але саме завдяки ненав'язливості підходу, а також відкритості автора до розуміння поета, вона допомагає читачам глибше розібратися в протиріччях його характеру та мислення. — Svenska Dagbladet* * *Бенгт Янгфельдт — шведський письменник, учений-славіст, перекладач російських поетів (В. Маяковського, О. Мандельштама та ін.), лауреат премій Фонду культури Ленгмана, Шведської академії та двічі лауреат премії «Стрінд» ). А ще Б.Янгфельдт був багаторічним другом, перекладачем та видавцем І.Бродського. Ця книга, за словами автора, — «нотатки про великого поета і суперечливу людину», знайомство з яким дало змогу побачити найважливіші риси її особистості.
Характеристики
- ФІО Автора
- Бенгт Янгфельдт
- Мова
- Російська
- Перекладач
- Бенгт Янгфельдт