Не спотворюючи Слова Божого.

Не спотворюючи Слова Божого.

book type
0 Відгук(ів) 
FL/315431/R
Російська
В наявності
105,00 грн
94,50 грн Збережіть 10%
  Моментальне завантаження 

після оплати (24/7)

  Широкий вибір форматів 

(для всіх пристроїв)

  Повна версія книги 

(в т.ч. для Apple та Android)

У книзі розглядаються буквальний та смисловий підходи до перекладу Святого Письма. Докладно аналізуються питання співвідношення між світоглядами та мовами різних культур світу. Книга має бібліографію, докладний покажчик біблійних місць, предметний індекс. Все це робить книгу незамінним посібником для викладачів та студентів біблійних шкіл, для перекладачів та для тих, хто має намір стати перекладачем. Безумовний інтерес книга повинна представляти для священнослужителів, пасторів і місіонерських організацій, а також для широкого кола філологів, лінгвістів і всіх, хто цікавиться питаннями смислового аналізу Біблії. ФОРМ, ЧАСТО ПЕРЕКЛАДНИХ БУКВАЛЬНОГРАМАТИЧНІ ОСОБЛИВОСТІЛЕКСІЧНІ ОСОБЛИВОСТІІнші особливості текстуЗАКЛЮЧЕННЯ

ЩО ЗНАЧИТЬ АДЕКВАТНІСТЬ ПЕРЕКЛАДУ? історичною та дидактичною адекватністюЯк уникнути неповної, сторонньої або різної інформаціїАДЕКВАТНА ПЕРЕДАЧА ДИНАМІКИ ОРИГІНАЛУМова форма повинна бути природноюПовідомлення має бути осмисленимДеякі фактори, що призводять до втрати динамічної адекватності ВИСНОВОК вилучена з культурного контекстуВ ЯКОМУ РАЗІ ІМПЛІЦИТНА ІНФОРМАЦІЯ МОЖЕ СТАТИ ЕКСПЛІЦИТНОЮ?Витребування граматики ВИПАДКА ЕКСПЛІЦИТНА ІНФОРМАЦІЯ МОЖЕ СТАТИ ІМПЛІЦИТНОЮ?

ДЕЯКІ УНІВЕРСАЛЬНІ ЛЕКСИЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИСемантичні компоненти лексичного значення — видові відносини між словами Родові поняття та вирази можливих контекстів вживання слова Визначення родового класу підлягають Перегрупування контекстів відповідно до належності компонентів поєднань до одного і того ж родового класу кожного значенняВстановлення диференціальних компонентівПеревірка на наявність у семантичному ряду зайвих членівАНАЛІЗ СЕМАНТИЧНИХ КОМПОНЕНТІВ СЛОВА "ХАТУ"ПРЕДСТАВЛЕННЯ СЕМАНТИЧНОГО АНАЛІЗУ СЛОВ "СКАКАТИ" І "ХАЗ" У ВИДІ ІСЕМАНТИЧНІ ОСНОВИ БАГАТОЗНАЧНОСТІ Семантична лінія, що поділяється значеннями Асоціативні відносини між значеннями ЕРЕНОСНИХ ЗНАЧЕНЬМетоніміяСинекдохаГіперболаЕвфемізмМетафора та порівнянняІдіомиДія — символ

СПОСТАВАННЯ, ПОВНІ ТА СКОРОЧЕНІПовні зіставленняСкорочені зіставленняСТРУКТУРА МЕТАФОРИ І ПОРІВНЯННЯВизначення метафори символи

ПРИЧИНИ НЕПРАВИЛЬНОГО РОЗУМІННЯ БІЛЕЙСЬКИХ МЕТАФОРНевідомий образІмпліцитна темаІмпліцитна точка подібностіПорівнювані предмети не мають подібності в цільовій мовіМетафоричне значення відсутнє в цільовій мовіНові метафори не утворюються в цільовій мові Поєднання різних форм, що відноситься до фігури

ВИЗНАЧЕННЯ ЛЕКСИЧНА ПОГОДЖЕННЯ ЛЕКСИЧНА ПОГОДЖЕНІСТЬ У МЕЖАХ ТЕКСТАПОДЛИННА ЛЕКСИЧНА ПОГОДЖЕНІСТЬ У МЕЖІ ТЕКСТАЗБЕРІГАННЯ ПОДЛИННОЇ >

ПОНЯТТЯ ЛЕКСИЧНОЇ ПОЄДНАНОСТІЩо не є порушенням лексичної сполучуваностіЩо входить у поняття лексичної сполучуваностіДІАПАЗОН ПОЄДНАНОСТІРізниця діапазонів сполучуваності в різних мовахФактори, що впливають на діапазон сполучуваності МОВОВІДНОЗНАЧНІ ТА НЕОДНАЗНАЧНІ ЛЕКСИЧНІ ВІДПОВІДНОСТІ ВИДИ НЕОДНОЗНАЧНИХ ЛЕКСИЧНИХ ВІДПОВІДНОСТІЛексичні відповідності для семантично складних слівЛексичні відповідності для синонімівЛексичні відповідності для синонімівЛексичні відповідності для антонімівЛексичні відповідності зі зміною суб'єктних відносинЛексичні відповідності зі зміною родовидових відносинЛексичні відповідності для ідіоматичних виразів

ЛЕКСИЧНІ ВІДПОВІДНОСТІ НА ОСНОВЕРОДОВОГО ПОНЯТТЯМодифікація формиМодифікація з показом функціїМодифікація форми з одночасним показом функціїМодифікація за допомогою порівняння ЛЕКСИЧНІ ВІДПОВІДНОСТІ кцію, або те й інше ЛЕКСИЧНІ ВІДПОВІДНОСТІ НА ОСНОВІ "ЗАМІЩЕННЯ РЕАЛІЙ" "Коли допустимо прийом "заміщення реалій"Заміщення реалій з точки зору дотримання історичної правдиЗаміщення реалій та лексична узгодженістьЗаміщення реалій та коректна передача змістуПеревірка сприйняття тексту носіями мови НА ДІЙСНОГОВАБСТРАКТНІ ІМНІСНІ Достоїнства та недоліки абстрактних іменників Переклад абстрактних іменників Висновок Порядок мовних одиниць Порядок мовних одиниць та хронологічна послідовність Порядок мовних одиниць і логічна послідовність Негативно — ствердні пропозиції ЕТЕХарактерні особливості дійсних питаньХарактерні особливості риторичних питаньФорми, властиві дійсним та риторичним питаннямРоздільна здатність неоднозначностей за допомогою паралельних місцьФУНКЦІЇ ДІЙСНИХ І РИТОРИЧНИХ ЗАПИТАНЬФункції дійсних питаньФункції риторичних питаньКоннотативна функція риторичних питаньПЕРЕКЛАД РИТОРИЧНИХ ЗАПИТАНЬІнтерпретація риторичних питань як дійсних Неправильне розуміння риторичних питань Природність і переклад риторичних питань ПРОБЛЕМИ, ПОВ'ЯЗАНІ З ГЕНІТИВНОЮ КОНСТРУКЦІЄЮ ЗА ДОПОМОГОЮ ПРОПОЗИЦІЇ ДІЇІнформація про дію представлена явноІнформація про дію представлена неявноПАРАФРАЗА ГЕНІТИВНОЇ КОНСТРУКЦІЇ ЗА ДОПОМОГОЮ ПРОПОЗИЦІЙОбидві події виражені явноТільки одне подія виражена явноНі одна з подій не виражена явноВИМІСТЬ відносини між центральними пропозиціями та одиницями повідомленняАНАЛІЗ ВЕЛИКИХ СЕМАНТИЧНИХ ОДИНИЦЬ ТЕКСТА Насамперед слід аналізувати великі семантичні одиниці Критерії визначення великих семантичних одиниць РИ

СЕМАНТИЧНІ ФУНКЦІЇ ПРЕДЛОЖЕНЬПропозиції розвиткуПропозиції підтримкиВисновокТИПИ ВІДНОСИН ДОПОЛНЕННЯТИПИ АСОЦІАТИВНИХ ВІДНОСИН Пояснюючі пропозиції підтримки, різні за змістомПояснюють пропозиції підтримки, подібні за змістомАргументуючі пропозиції підтримкиСкладні форми аргументуючих пропозицій підтримкиОрієнтуючі пропозиції підтримкиПропозиції підтримки, співвіднесені з частиною пропозиції

СПОСІБ СХЕМАТИЧНОГО ПОКАЗА Ієрархія предложенийВизначення співвідношеньКРУПНІ СЕМАНТИЧНІ ОДИНИЦІ ПОСЛАННЯ ДО ФІЛІМОНУОсновні вихідні посилкиАналіз великих семантичних одиниць Послання до ФілімонаСхематичне зображення великих семантичних одиниць Послання до Філімона Виявлення слів зі значенням дії в абзаці інших необхідних пропозиційВідносини між пропозиціямиСХЕМАТИЧНЕ ПОДАННЯ ПРЕДЛОЖЕНЬ 4–7 ВІРШІВ ПОСЛАННЯ ДО ФІЛІМОНУ

FL/315431/R

Характеристики

ФІО Автора
Джон Бикман
Джон Келлоу
Мова
Російська

Відгуки

Напишіть свій відгук

Не спотворюючи Слова Божого.

У книзі розглядаються буквальний та смисловий підходи до перекладу Святого Письма. Докладно аналізуються питання співвідношення між світоглядами та мовами рі...

Напишіть свій відгук

Товари з цієї категорії: