Суворі істини в ім'я руху Сінгапуру вперед (фрагменти 16 інтерв'ю)

після оплати (24/7)
(для всіх пристроїв)
(в т.ч. для Apple та Android)
Російською мовою вийшла за вказівкою президента Татарстану влітку 2011 р. Англійський оригінал книги вийшов у сінгапурському видавництві Straits Times Press у січні 2011 року (оригінальна назва Lee Kuan Yew: Hard Truths To Keep Singapore Going). , призначений для «молодих сінгапурців» Засновано книгу на 16 інтерв'ю з Лі Куан Ю, які взяли сім місцевих журналістів у 2008-2009 роках. «Навіщо я написав цю книгу? Я хочу, щоби читачі знали нелегку правду», — заявляє він. Книга відповідає на запитання, чому Лі важко знаходити спільну мову із політичними опонентами. Позитивно чи негативно впливає зростаюча релігійність Сінгапуру з його економіку? Як на маленьку країну впливають зростання Китаю та Індії? Чому багатий Сінгапур такий скупий, коли треба розщедритися на бідних і знедолених? На питання, що також стоять і перед російською, і перед татарстанською економікою, Лі дав досить суперечливі відповіді, повідомляється в анотації до англійського видання. 458-сторінкова книга, заснована на основі 32 годин інтерв'ю, представляє Лі «політично некоректним», часто нетерплячим, що висловлює нехтування думками тих, хто критикує його світогляд. Але він стоїть на своєму, хоча знаходить час озирнутися назад і визнати, що міг би бути зговірливішим і зробити інакше.
Текст книги перекладено з мови оригіналу за допомогою програми штучного інтелекту. Здебільшого переклад тексту дуже якісний, але в деяких випадках, через недосконалість технології, в тексті можуть зустрічатись некоректні фразові переклади, а також поодинокі слова та вирази можуть бути не перекладені.
FL/323620/UA
Характеристики
- ФІО Автора
- Ли Куан Ю
- Мова
- Українська
- Дата виходу
- 2011