Жарти
після оплати (24/7)
(для всіх пристроїв)
(в т.ч. для Apple та Android)
Весь тираж виданий у палітурці нетрадиційного для серії кольору.
В основний корпус книги включені сатиричні та жартівливі вірші Джузеппе Джусті (1809—1850) з його збірки «Вірші» (1845). У розділі «Додатки» наведено найбільш відомі твори поета, надруковані ним після 1845 р., а також переклади сатир та пісень Джусті, що друкувалися в російських демократичних журналах 60-х і 70-х роках XIX ст. Від редколегії та укладача ).Парова гільйотина. Переклад E.Солоновича (7). Покірний намір змінити життя. Переклад E.Солоновича (8). Dies irae. Переклад А. Ларіна (11). Закон про покарання для державних службовців. Переклад А.Рогова (13). Переклад Є.Солоновича (15). До Сан Джованні. Переклад А.Рогова (20). Здравиці. Переклад Є.Костюкович (23). Апологія лотереї. Переклад Є.Костюкович (35). Посвята у кавалери. Переклад А.Рогова (39).Дієслово «думати» у часі. До першого конгресу вчених, що проходив у 1839 році в місті Пізі. Переклад Т.Гутіної (59). Здравиця Вертушки. Переклад Є.Костюкович (61). Переклад Є.Костюкович (67). Переклад Є.Костюкович (71). Про застуду співака. Переклад Є.Костюкович (74). Просвітителі. Переклад А.Рогова (77).До Джіроламо Томмазі. Переклад Є.Солоновича (80).Равлик. Переклад Є.Солоновича (86).Бал. Переклад А. Ларіна (89). Спогади про Піз. Переклад А. Ларіна (102). Земля мерців. Переклад Є.Костюкович (108). Мементогомічне. Переклад Є.Солоновича (112). Імператор-чурбан. Переклад А.Рогова (115). Переклад А.Рогова (118). Оголошення щодо майбутнього сьомого наукового конгресу. Переклад А.Рогова (135). Нерухомі та самохідні. Переклад Є.Костюкович (138). Переклад Т.Гутіної (142). Поет та горе-герої. Переклад А. Ларіна (155). Переклад А.Рогова (156). Папство падре Персика. Переклад Є.Костюкович (157). Джинджиліно. Присвячується Алессандро Поеріо. Переклад Н.Курочкіна (161).ДОДАТКИВірші з різних поетичних збірокЗ приводу одного мимовільного поклону. Переклад Є.Костюкович (179).Тихе кохання. Переклад Є.Костюкович (180). Переклад Є.Солоновича (188). Сан-Амброджо. Переклад Є.Солоновича (191). Delenda Cartago. Переклад E.Солоновича (194). Переклад А.Рогова (196). Сучасний анекдот. Осінь 1847 р. Переклад Є.Костюкович (199). Вищам 4 вересня 1847 року. Переклад А.Рогова (204). Депутат. Переклад А.Рогова (207). пісні Дж.Джусти у російських журналах Чобіт. Переклад І.М.Ковалевського (210). Мій новий друг. Переклад Н.Курочкіна (215). Переклад Н.Курочкіна (216).Старічки (уривок). Переклад Н.Курочкіна (222). Переклад Н.Курочкіна (226).Прохання. Переклад Н.Курочкіна (228). Герцог Пелагруе. Переклад Н.Курочкіна (230). Проект життя. Переклад Н.Курочкіна (231). Тітка-вихователька. (La Mamma-educatrice). Переклад Н.Курочкіна (234). Уривок. Переклад Н.Курочкіна (239). Викопна людина. Переклад Н.Курочкіна (240).Равлик. Переклад Н.Курочкіна (242).Спокійне кохання. Розповідь віршах. Переклад Я.Курочкіна (244). Парова гільйотина. (на мотив Джусті). Переклад Н.Курочкіна (253).ДОДАТОК.Ю.Саприкіна. Сатира і жарт у віршах Джузеппе Джусті (257).
Характеристики
- ФІО Автора
- Джузеппе Джусти
- Мова
- Російська
- Перекладач
- А. Рогов
Алексей Васильевич Парин
Евгений Михайлович Солонович
Елена Александровна Костюкович
Николай Степанович Курочкин
Павел Михайлович Ковалевский
Т. Гутина