Хокку. Японская лирика. Плакучей ивы тень…

после оплаты (24/7)
(для всех устройств)
(в т.ч. для Apple и Android)
Японские лирические стихотворения хокку (хайку) отличаются предельной лаконичностью и своеобразной поэтикой, отображая своим слогом жизнь природы и человека в их слитном, нерасторжимом единстве на фоне круговорота времен года. Японскую лирику в полной мере отображает термин «послечувствование» – ведь далеко не сразу затихает глубокий отзвук, рожденный словом. Способность будить воображение – одно из главных свойств японской поэзии. Такие мастера, как Басё, Бусон и Исса, – лишь немногие из тех, чьи стихи по-прежнему способны будоражить наши чувства.В переводе поэта, филолога и литературоведа Веры Николаевны Марковой уникальные японские поэтические миниатюры превращаются в афористичные верлибры, переходящие в белые стихи.
Характеристики
- ФИО Автора
- Антология
- Язык
- Украинский
- Дата выхода
- 2022
- Переводчик
- Вера Николаевна Маркова
Отзывы
Вірші, що торкаються душі
Книга "Хоку. Японська лірика. Плакучої верби тінь…" є справжнім подарунком для всіх поціновувачів поезії та японської культури. Хокку, з їхньою лаконічністю та глибиною, здатні передати емоції та враження, які важко описати словами. Читання цих віршів – це справжня медитація, яка дозволяє заглибитися в красу природи та внутрішній світ людини. Особливо вразили вірші таких майстрів, як Басьо, Бусон та Ісса, які вміють передати відчуття мимолетності моменту, вловити красу простих речей. Хоча переклад тексту здійснено за допомогою штучного інтелекту, і в окремих випадках зустрічаються некоректні фрази, загалом якість перекладу залишається на високому рівні. Ця книга не лише знайомить нас з японською лірикою, а й запрошує до роздумів про наше власне життя та його зв'язок з природою. Рекомендую всім, хто шукає натхнення та спокій у поезії!