Победивший дракона

после оплаты (24/7)
(для всех устройств)
(в т.ч. для Apple и Android)
«Кто ж ты все-таки, Райнер? Не немец, хотя – целая Германия! Не чех, хотя родился в Чехии (NB! в стране, которой еще не было, – это подходит!), не австриец, потому что Австрия была, а ты – будешь! Ну не чудесно ли? У тебя – нет родины!» – писала Райнеру Марии Рильке Марина Цветаева. Но Родина у поэта всё-таки была: не только та неизреченная и вечная область бытия, к познанию которой издревле стремится поэзия, но и отцветающая старая Европа, в которой сошлись «весь цвет, вся гниль Империй». Влюбленный в Россию, нежный, надломленный и страстный, Райнер Мария Рильке стал одним из важнейших поэтов XX века. Коллекцию «Немецкая классика в переводах Владимира Летучего» открывает сборник блистательной прозы Рильке – от романа «Записки Мальте Лауридса Бригге» до прозо-стихов и напоминающих печальные притчи «Историй о любимом Боге».
Характеристики
- ФИО Автора
- Райнер Рильке Мария
- Язык
- Украинский
- Дата выхода
- 2024
- Переводчик
- Владимир Матвеевич Летучий
Отзывы
Вражаюча подорож у світ поезії та філософії
Книга "Переможець дракона" – це справжня перлина для всіх шанувальників поезії Райнера Марії Рільке. Автор майстерно передає глибину думок та емоцій, які пронизують творчість цього видатного поета. Збірка охоплює не лише його роман "Записки Мальте Лаурідса Брігге", але й прозо-вірші, які нагадують про складні філософські роздуми про кохання, буття та ідентичність. Читачі отримують можливість зануритися у світ, де поезія стає містком між особистим і універсальним, між минулим і сучасним. Хоча переклад здійснено за допомогою штучного інтелекту, що в окремих випадках призводить до незначних недоліків, загалом текст звучить дуже гармонійно. Ця книга – не лише літературний твір, а й запрошення до глибоких роздумів про місце людини у світі. Рекомендую всім, хто прагне зрозуміти не лише поезію, а й самих себе!