Победивший дракона

после оплаты (24/7)
(для всех устройств)
(в т.ч. для Apple и Android)
«Кто ж ты все-таки, Райнер? Не немец, хотя – целая Германия! Не чех, хотя родился в Чехии (NB! в стране, которой еще не было, – это подходит!), не австриец, потому что Австрия была, а ты – будешь! Ну не чудесно ли? У тебя – нет родины!» – писала Райнеру Марии Рильке Марина Цветаева. Но Родина у поэта всё-таки была: не только та неизреченная и вечная область бытия, к познанию которой издревле стремится поэзия, но и отцветающая старая Европа, в которой сошлись «весь цвет, вся гниль Империй». Влюбленный в Россию, нежный, надломленный и страстный, Райнер Мария Рильке стал одним из важнейших поэтов XX века. Коллекцию «Немецкая классика в переводах Владимира Летучего» открывает сборник блистательной прозы Рильке – от романа «Записки Мальте Лауридса Бригге» до прозо-стихов и напоминающих печальные притчи «Историй о любимом Боге».
Характеристики
- ФИО Автора
- Райнер Рильке Мария
- Язык
- Русский
- Переводчик
- Владимир Матвеевич Летучий
Отзывы
Вражаюча подорож у світ поезії та філософії
Книга "Переможець дракона" - це не просто збірка творів Райнера Марії Рільке, а справжній літературний витвір, який занурює читача у глибини людської душі та пошуки сенсу буття. Переклади Володимира Летучого вражають своєю точністю та чуттєвістю, що дозволяє відчути кожне слово, кожну емоцію, яку вклав у свої твори Рільке. Його роздуми про кохання, втрати, ідентичність та пошуки Батьківщини стають актуальними і близькими кожному з нас. Ця книга спонукає до глибоких роздумів і залишає після себе відчуття натхнення. Рекомендую її всім, хто цінує поезію та прагне зрозуміти складність людських переживань у контексті історії та культури. "Переможець дракона" - це не просто читання, а справжня подорож у світ думок і почуттів, яка залишає слід у серці.