Это рыба в твоем ухе?
после оплаты (24/7)
(для всех устройств)
(в т.ч. для Apple и Android)
Забавно и удивительно на каждой странице: «Это рыба в ухе?» предлагает читателям по-новому взглянуть на тайну того, как мы понимаем, что имеет в виду кто-то другой — хотим ли мы понять карикатуры на Астерикса или главу иностранного государства. Используя перевод в качестве объектива, Дэвид Беллос показывает, как много мы можем узнать о себе, исследуя способы использования перевода: от исторических корней письменного языка до стилистического выбора Ингмара Бергмана, от Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций до значения Джеймса. Аватар Кэмерона. Это рыба у тебя в ухе? охватывает весь человеческий опыт и описывает, почему перевод сидит глубоко внутри нас всех и почему он нам нужен во многих ситуациях, от распространения религии до нашего понимания литературы; действительно, Беллос утверждает, что все писатели по определению являются переводчиками. Написанная с радостью жизни, упивающаяся как непониманием, так и общением, изобилующая замечательными отступлениями, она обещает любому читателю новые глаза, позволяющие понять мир. По словам Беллоса: «Практика перевода опирается на две предпосылки. Первая заключается в том, что мы все разные: мы говорим на разных языках и видим мир таким образом, на который глубоко влияют особенности языка, на котором мы говорим. Во-вторых, мы все одинаковы – что мы можем разделять одни и те же широкие и узкие чувства, информацию, понимание и т. д. Без обоих этих предположений перевод не мог бы существовать, и не могло бы существовать ничего, чего бы нам хотелось. называть социальной жизнью. Перевод – это другое название состояния человека».
Характеристики
- ФИО Автора
- Дэвид Беллос
- Язык
- Английский