Проза отчаяния и надежды (сборник)

после оплаты (24/7)
(для всех устройств)
(в т.ч. для Apple и Android)
«Роман „1984“, вошедший в сборник, — одна из самых знаменитых антиутопий XX века. Со времени его создания в 1948 году он переведен на 62 языка и теперь впервые широко публикуется в нашей стране. В книгу вошли также сказка „Скотный двор“ и ряд неизвестных советскому читателю статей английского писателя». Содержание: 1984 (роман). Перевод Д. Иванова, В. Недошивина (стр. 3—248) СКОТНЫЙ ДВОР (сказка). Перевод Д. Иванова, В. Недошивина (стр. 249—322) Эссе: ПРИВИЛЕГИЯ ДУХОВНЫХ ПАСТЫРЕЙ. Заметки о Сальвадоре Дали. Перевод В. Мисюченко (стр. 324—334) ЗАМЕТКИ О НАЦИОНАЛИЗМЕ. Перевод В. Мисюченко, В. Недошивина (стр. 335—358) ПОЛИТИКА ПРОТИВ ЛИТЕРАТУРЫ. Анализ «Путешествий Гулливера». Перевод В. Мисюченко (стр. 359—381) ПОЧЕМУ Я ПИШУ. Перевод В. Мисюченко (стр. 382—390) Вячеслав Недошивин. МОЖНО ЛИ ПОГАСИТЬ ЗВЁЗДЫ? Проза отчаяния и надежды Джорджа Оруэлла (стр. 391—428)
Характеристики
- ФИО Автора
- Джордж Оруэлл
- Язык
- Украинский
- Переводчик
- Владимир Федорович Мисюченко
Вячеслав Михайлович Недошивин
Дмитрий Анатольевич Иванов
Отзывы
Вражаюча збірка, що відкриває нові горизонти!
Збірка «Проза відчаю та надії» — це справжнє літературне відкриття для всіх, хто цінує глибокі та змістовні твори. Роман «1984» вражає своєю актуальністю навіть через десятиліття після написання. Оруелл майстерно передає атмосферу тоталітаризму та безвиході, змушуючи читача задуматися про важливі питання свободи, контролю та людської гідності. Казка «Скотний двір» доповнює цю збірку, показуючи, як легко ілюзія справедливості може перетворитися на жорстокість. Есе, що входять до збірки, надають ще більше контексту та розуміння творчості Оруелла, його поглядів на літературу та політику. Хоча переклад місцями може бути не ідеальним, це не зменшує цінності самого тексту. Ця книга — обов'язковий до прочитання твір для всіх, хто хоче зрозуміти, як література може відображати реальність і впливати на суспільство.