Том 1: Проза. Поэзия. Сценарии

после оплаты (24/7)
(для всех устройств)
(в т.ч. для Apple и Android)
Трехтомник произведений Жана Кокто (1889–1963) весьма полно представит нашему читателю литературное творчество этой поистине уникальной фигуры западноевропейского искусства XX века: поэт и прозаик, драматург и сценарист, критик и теоретик искусства, разнообразнейший художник живописец, график, сценограф, карикатурист, создатель удивительных фресок, которому, казалось, было всё по плечу. Этот по-возрожденчески одаренный человек стал на долгие годы символом современного авангарда.В первый том вошли три крупных поэтических произведения Кокто «Роспев», «Ангел Эртебиз» и «Распятие», а также лирика, собранная из разных его поэтических сборников. Проза представлена тремя произведениями, которые лишь условно можно причислить к жанру романа, произведениями очень автобиографическими и «личными» и в то же время точно рисующими время и бесконечное одиночество поэта в мире грубой и жестокой реальности. Это «Двойной шпагат», «Ужасные дети» и «Белая книга». В этот же том вошли три киноромана Кокто; переведены на русский язык впервые.
Характеристики
- ФИО Автора
- Жан Кокто
- Язык
- Украинский
- Дата выхода
- 2001
- Переводчик
- Алексей Васильевич Парин
Наталья Дмитриевна Шаховская
Сергей Александрович Бунтман
Отзывы
Вражаюча подорож у світ Жана Кокто!
Цей трихтомник є справжнім подарунком для всіх, хто цінує глибину та різноманіття літературної творчості. Жан Кокто, як ніхто інший, вміє передати емоції та переживання, і в цьому томі його поезія, проза та сценарії зливаються в єдине ціле, створюючи неповторну атмосферу. Поетичні твори, такі як «Роспів» та «Ангел Ертебіз», вражають своєю глибиною та чуттєвістю, а автобіографічні елементи в прозі надають читачеві можливість зазирнути в душу автора. Кокто не боїться показати свою вразливість, і це робить його творчість ще більш привабливою. Книга також відкриває нові горизонти, адже кіноромани, які вперше перекладено російською, додають ще один вимір до його мистецької спадщини. Хоча переклад іноді може бути недосконалим, це не зменшує загального враження від читання. Рекомендую цю книгу всім, хто шукає натхнення та нові ідеї в літературі!