Аустерлиц
после оплаты (24/7)
(для всех устройств)
(в т.ч. для Apple и Android)
В 1939 году пятилетнего Жака Аустерлица отправляют в Англию на детском транспорте и помещают к приемным родителям. Эта бездетная пара быстро стирает из мальчика все знания о его личности, и он вырастает, не зная о своем прошлом. Позже, после карьеры историка архитектуры, Аустерлиц, избегая всех улик, которые могли бы указывать на его происхождение, обнаруживает, что прошлое возвращается, чтобы преследовать его, и он вынужден исследовать то, что произошло пятьдесят лет назад. В Аустерлице У. Г. Зебальда есть что-то от раздробленное повествование и страсть к путешествиям в его романах «Эмигранты» и «Кольца Сатурна», и продолжает развивать свою одержимость историей, утратой и памятью — или, точнее, в данном случае, забвением. За десять лет, прошедших с момента первой публикации «Головокружения» на немецком языке, Зебальд, бесспорно, зарекомендовал себя как один из самых интересных и прославленных писателей Европы. В 1967 году рассказчик сталкивается с мужчиной в зале ожидания Центрального вокзала Антверпена. Так начинается долгое, хотя и периодическое знакомство, в ходе которого он узнает историю жизни этого незнакомца, историка архитектуры на пенсии Жака Аустерлица. Воспитанный как Дафид Элиас в строгой семье валлийских кальвинистских священников, Аустерлиц только в школе узнает свое настоящее имя - и только годы спустя, благодаря череде случайных встреч, он позволяет себе открыть правду о своем происхождении, как Чешский ребенок увезен от матери и с территории нацистов на детском транспорте. Он возвращается, чтобы противостоять детским травмам, которые заставили его почувствовать: «Я, должно быть, совершил ошибку и теперь живу неправильной жизнью». В руках этого писателя рассказ Аустерлица о личном эмоциональном подавлении становится метафорой задушенного прошлого Европы. Зебальд остроумно исследует хитросплетения времени и пространства, раскрывая Европу как бессознательный палимпсест. Увлекаясь списками и невероятно длинными описаниями, Зебальд может превратить в поэзию все, что угодно — даже предполагаемая польза для здоровья от источников Аушовица в Мариенбаде становится «положительной словесной колоратурой медицинских и диагностических терминов» (к счастью, все его персонажи, кажется, способны выразить это способ). Действительно, Зебальд пишет с такой сверхъестественной ясностью, что даже душераздирающий рассказ о писательском кризисе по иронии судьбы становится прославлением его собственной совершенно очевидно непреодолимой виртуозности. личные и институциональные забывают, что даже при жизни Аустерлица умудрились скрыть, игнорировать и сделать невозвратным его прошлое и источник его боли. И все же, несмотря на мрачность этой картины, книга заканчивается тем, что ее герой – и ее читатели – стремятся хотя бы попытаться вспомнить. —Алан Стюарт
Характеристики
- ФИО Автора
- Винфрид Зебальд Георг
- Язык
- Английский
- Переводчик
- Anthea Bell