Jerome K. Jerome. Three Men in a Boat (To Say Nonthing Of The Dog)Джером К. Джером. Трое в лодке, не считая собаки Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка:www.franklang.ru От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете: Текст книги переведен с языка оригинала с помощью программы искусственного интеллекта. В основном перевод текста очень качественный, но в некоторых случаях, из-за несовершенства технологии, в тексте могут встречаться некорректные фразовые переводы, а также отдельные слова и выражения могут быть не переведены.
FL/556047/UA
Характеристики
ФИО Автора
Андрей Еремин
Джером Джером Клапка
Илья Франк Михайлович
Чудовий метод вивчення англійської мови з класичним твором!
Книга "Англійська мова із Джеромом К. Джеромом" є відмінним інструментом для тих, хто прагне вдосконалити свої знання англійської мови. Адаптація тексту "Троє в човні, не рахуючи собаки" за методом Іллі Франка робить процес навчання легким і приємним. Повторюваність фраз і слів у поєднанні з граматичними коментарями дозволяє не лише запам'ятовувати нову лексику, але й глибше розуміти структуру мови. Важливо, що читачі можуть обирати, з якою версією тексту працювати: з підказками або без них, що робить книгу універсальним посібником для різних рівнів знань. Я насолоджувався не лише навчанням, але й самим твором, адже гумор Джерома К. Джерома робить читання захоплюючим. Рекомендую цю книгу всім, хто хоче поєднати вивчення мови з насолодою від класичної літератури!